首页 全部分类 国学典籍 国学人物 成语大全 汉语词典 汉语字典 在线反馈

北史·列传·卷三十七

硃瑞 叱列延庆 斛斯椿子徵 孙政 贾显度弟智 樊子鹄 侯深贺 拔允弟胜 胜弟岳 侯莫陈悦 念贤 梁览 雷绍 毛遐弟鸿宾 乙弗朗

硃瑞,字元龙,代郡桑乾人也。祖就,沛县令。父惠,行太原太守。瑞贵达,并赠刺史。瑞长厚质直,敬爱人士,尔硃荣引为大行台郎中,甚见亲任,以为黄门侍郎,仍中书舍人。荣恐朝廷事意有所不知,故居之门下,为腹心之寄。封阳邑县公。及元颢内逼,从车驾于河阳,除侍中、兼吏部尚书,改封北海郡公。庄帝还洛,改封乐陵郡公,仍侍中。瑞虽为尔硃荣所委,而善处朝廷间。帝亦赏遇之,尝谓侍臣曰:“为人臣当须忠实,至如硃元龙者,朕待之亦不异余人。”瑞以青州乐陵有硃氏,意欲归之,故求为青州中正。又以沧州乐陵亦有硃氏,而心好河北,遂乞三从内并属沧州乐陵郡。诏许之,仍转沧州大中正。尔硃荣死,瑞与世隆俱北走。以庄帝待之素厚,且见世隆等并无雄才,终当败丧,于路乃还,帝大悦。时尔硃天光拥众关右,帝招纳之,乃以瑞兼尚书左仆射,为西道大行台,以慰劳焉。既达长安,会尔硃兆入洛,复还京师。都督斛斯椿先与瑞有隙,数谮之于世隆,世隆遂诛之。太昌初,赠开府仪同三司、青州刺史,谥曰恭穆。

叱列延庆,代西部人也,世为酋帅。延庆娶尔硃世隆姊,故被尔硃荣亲遇。普泰初,世隆得志,特见委重,兼尚书左仆射、山东行台、北海郡公。时幽州刺史刘灵助以庄帝幽崩,遂举兵唱义,世隆白节闵帝,以延庆与大都督侯深于定州讨之。深以灵助善占,百姓信惑,未易可图,欲还师入据关拒险,以待其变。延庆以灵助庸人,彼皆恃其妖术,坐看符厌,宁肯戮力致死。宜诡言西归,可袭而禽。深从之,乃出顿城西,声云将还,诘朝造灵助垒,遂破禽之。及韩陵战败,延庆与尔硃仲远走度石济。仲远南窜,延庆北降齐神武,仍从并州。后赴洛,孝武帝以为中军大都督。孝武之西,齐神武诛之。

斛斯椿,字法寿,广牧富昌人也。其先世为莫弗大人。父足,一名敦,明帝时为左牧令。时河西贼起,牧人不安,椿乃将家投尔硃荣。征伐有功,稍迁中散大夫,署外兵事。椿性佞巧,甚得荣心,军之密谋,颇亦关预。庄帝初,改封阳曲县公,除荣大将军府司马。后为东徐州刺史。及荣死,椿甚忧惧。时梁以汝南王悦为魏主,资其士马,次于境上。椿遂弃州归悦。悦授尚书左仆射、司空公,封灵丘郡公,又为大行台前驱都督。会尔硃兆入洛,悦知不逮,南旋。椿复背悦归兆。以参立节闵谋,拜侍中、骠骑大将军、仪同三司,封城阳郡公。寻加开府。时椿父足先在秀容,忽有传其死问,椿请减己阶以赠之。寻知其父犹存,诏复官,仍除其父为车骑将军、扬州刺史。

椿以尔硃兆擅权,惧祸,乃与贺拔胜俱说世隆以正道。世隆不悦,欲害椿,赖尔硃天光救,得免。及世隆、度律与兆自相疑,椿与贺拔胜和之,兆执椿、胜还营。椿又陈以正理,兆谢而遣之。椿谓胜曰:“天下皆怨毒尔硃,吾等附之,亡无日矣,不如图之。”胜曰:“天光与兆,各据一方,今俱禽为难。”椿曰:“易致耳。”乃说世隆追天光等赴洛,讨齐神武。及韩陵之败,椿谓都督贾显智等曰:“若不先执尔硃,我等死无类矣。”遂与显智等夜于桑下盟约,倍道兼行。椿入北中城,收尔硃部曲,尽杀之。令弟元寿与张欢、长孙承业、显智等袭世隆、彦伯兄弟,并斩于阊阖门外。椿入洛,县世隆兄弟首于其门树。椿父出见,谓曰:“汝与尔硃约为兄弟,今何忍县其头于家门?宁不愧负天地!”椿乃传世隆等首,并囚度律、天光,送于齐神武。

及神武入洛,椿谓贺拔胜曰:“今天下事在吾与君,若不先制人,将为人所制。高欢初至,图之不难。”胜曰:“彼有心于人,害之不详。比数夜与欢同宿,具序往昔之怀,兼荷兄恩意甚多,何苦惮之!”椿乃止。孝武帝立,拜椿侍中、仪同开府、城阳郡公。父足亦加开府,子悦太中大夫,同日受拜。当时荣之。

椿自以数反,意常不安,遂密劝孝武帝置阁内都督部曲,又增武直人数百,直阁已下员别数百,皆选天下轻剽以充之。又说帝数出游幸,号令部曲,别为行阵,椿自约勒指麾其间。从此以后,军谋朝政,一决于椿。又劝帝徵兵,诡称南讨,将以伐齐神武。帝从之。以椿为前驱大都督。椿因奏请率精骑二千,夜度河,掩其劳弊。帝始然之,黄门侍郎杨宽说帝曰:“高欢以臣伐君,何所不至?今假兵于人,恐生他变。今度河,万一有功,是灭一高欢,复生一高欢矣。”帝遂敕椿停行。椿叹曰:“顷荧惑入南斗,今上信左右间构,不用吾计,岂天道乎!”

帝勒兵河桥,命椿自洛而东,至武牢。帝以贾显智背叛,东师失律,将幸关中。乃遣使命椿因从入关。拜尚书令,侍中如故,封常山郡公。历位司徒、太保,仍尚书令。时寇难未息,内外戒严,唯椿得列威仪,鸣驺清路。迁太傅,薨,年四十三。帝亲临吊,百僚赴哭。诏赐东园秘器,遣尚书、梁郡王景略监护丧事。赠大将军、录尚书、三十州诸军事、侍中、恆州刺史、常山郡王,谥曰文宣,祭以太牢。又诏改大将军,赠大司马,给辒辌车。及葬,车驾临于渭阳,止绋恸哭。

帝尝给椿店数区,耕牛三十头。椿以国难未平,不可与百姓争利,辞店受牛,日烹一头,以飨军士。及死,家无余资。有四子:悦、恢、徵、演。演为齐神武所杀,三子入关。

徵字士亮,博涉群书,尤精三礼,兼解音律。有至性。居父丧,朝夕共一溢米。少以父勋赐爵城阳郡公。大统末,起家通直散骑常侍,稍迁兼太常少卿。

自魏孝武迁西,雅乐废缺,徵博采遗逸,稽诸典故,创新改旧,方始备焉。又乐有錞于者,近代绝此器,或有自蜀得之,皆莫之识。徵见之曰:“此錞于也。”众弗信之,徵遂依干宝《周礼注》,以芒筒捋之。其声极清,众乃叹服。徵仍取以合乐焉。六官建,拜司乐下大夫,迁司乐中大夫,进位骠骑大将军、开府仪同三司,转内史下大夫。天和三年,周武帝以徵经有师法,诏令授皇诸子。宣帝时为鲁公,与诸皇子等咸服青衿,行束脩之礼,受业于徵。仍并呼徵为夫子,儒者荣之。六年,除司宗中大夫,行内史,仍摄乐部。进封岐国公,寻转小宗伯。除太子太傅,仍小宗伯。宣帝嗣位,迁上大将军、大宗伯。时武帝初崩,梓宫在殡,帝意欲速葬,令朝臣议之。徵与内史宇文孝伯等,固请依《礼》七月,帝竟不许。

帝之为太子也,宫尹郑译坐不能以正道调护,被谪除名。而帝雅亲爱译。至是,拜译内史中大夫,甚委任之。译乃献新乐,十二月各一笙,每笙用十六管。帝令与徵议之。徵驳而奏之曰:“《礼》云,十二律转相生,声五具在十六焉,六律十二管,还相为宫。然详一笙十六管,总一百九十二管,既无相生之理,又无还宫之义。臣恐郑声乱乐,未合于古。夫音乐之起,本于人心,天之应人,有如影响。为善者,天报之以福;为恶者,天谴之以殃。故舜弹五弦之琴,歌《南风》之诗,而天下化。纣为朝歌、北里之音,而社稷灭。是知乐也者,和情性,移风俗,动天地,感鬼神,祸福所基,盛衰攸系,安可不慎哉!案译之所为,不师古始。若以月奏一笙,则钟鼓诸色,各须一十有二。雅乐之备,已充庙廷,今若益之,于何陈列?方须更辟阶墀,增修廊宇,非急之务,宁可劳人?如谓笙管之外,不须加造,则乐之损益,岂系于笙?进退无据,窃谓不可。”帝颇纳之,且令停译所献。

及武帝山陵回,帝欲作乐,复令议其可不。徵曰:“《孝经》云‘闻乐不乐。’闻尚不乐,其况作乎!”郑译曰:“既云闻乐,明即非无,止可不乐,何容不奏。”帝遂依译议,译因此衔之。帝后肆行非度,昏虑日甚。徵以荷武帝重恩,尝备位师傅,乃上疏极谏,指陈帝失。不纳。译因谮之,遂下徵于狱。徵惧不免,狱卒张元平哀之,乃以佩刀穿墙,送之出。元平被捶拷百数,而无所言。徵既出,匿于人家,后遇赦得免,然犹坐除名。

隋文帝践极,例复官爵,除太子太傅,仍诏徵修撰乐书。开皇四年薨,年五十六。初,隋文帝为大司马,有外姻丧,徵就第吊之。久而不出。徵怒,遂弗之待。比出候,徵已去矣。隋文帝以此常恨之。至是,诏所司谥之曰闇。子该嗣。徽所撰《乐典》十卷。

兄恢,散骑常侍,新蔡郡公。子政嗣。

政明悟有器干,隋开皇中,以军功授仪同,甚为杨素所礼。大业中,位尚书兵曹郎,渐见委遇。玄感兄弟,俱与之交。辽东之役,兵部尚书段文振卒,侍郎明雅复以罪废,帝弥属意于政。寻迁兵部侍郎。称为干理。玄感之反,政与通谋,及玄纵等亡归,亦政之计。及帝穷玄纵党与,政亡奔高丽。明年,帝复东征,高丽请和,遂送政。锁至京师以告庙,左翊卫大将军宇文述请变常法行刑,帝许之。以出金光门,缚之于柱,公卿百僚,并亲击射。脔其肉,多有啖者,然后烹焚,扬其骨灰。

椿弟元寿,性刚毅谅直,武力过人,弯弓两石,左右驰射。历位吏部尚书,封桑乾县伯。孝武践阼,进爵为公,除豫州刺史。及车驾西巡,为部下所杀。赠司空公,谥曰景庄。

贾显度,中山无极人也。父道监,沃野镇长史。显度形貌伟壮,有志气。初为别将,防守薄骨律镇。正光末,北镇扰乱,显度乃率镇人浮河而下,达秀容,为尔硃荣所留。随荣破葛荣,封石艾县公,累迁南衮州刺史。尔硃荣之死,显度奔梁。普泰初,还朝。后随尔硃度律等败于韩陵,与斛斯椿及弟智等先据河桥,诛尔硃氏。孝武帝初,除尚书左仆射,寻加骠骑大将军、开府仪同三司、定州大中正。永熙三年,为雍州刺史、西道大行台。亲故祖饯于张方桥,显度执酒曰:“显智性轻躁,好去就,覆败吾家,其此人也!”武帝入关后,显智果同于齐神武。孝武帝怒,乃赐显度死。

智字显智,少有胆决,以军功累迁金紫光禄大夫,封义阳县伯。及尔硃仲远为徐州刺史,智隶仲远赴彭城。尔硃荣死,仲远举兵向洛,智不从之。庄帝闻而善之。普泰初,还洛。仲远忿其乖背,议欲杀之。智兄显度先为世隆所厚,世隆为解喻得全。后进爵为公。随度律等败于韩陵。智与显度、斛斯椿谋诛尔硃氏,显度据守北中城,令智等入京,禽世隆兄弟。

孝武帝初,除开府仪同三司、沧州刺史。在州贪纵,甚为人害。孝武徵还京师,加侍中,除济州刺史,率众达东郡,仍停不进。于长寿津为相州刺史窦泰所破。天平初,赴晋阳。智去就多端,后坐事死。

樊子鹄,代郡平城人也。其先荆州蛮酋,徙代。父兴,平城镇长史、归义侯。普泰中,子鹄贵,乃赠荆州刺史。子鹄逢北镇扰乱,南至并州,尔硃荣引为都督府仓曹参军。使诣京师,灵太后问荣兵势,子鹄应对称旨。太后嘉之,除直齐,封南和县子,令还赴荣。建义初,拜晋州刺史,封永安县伯。永安二年,以招纳叛蜀,进封中都县公,又兼尚书行台,政有威信。寻征授都官尚书、西荆州大中正。后兼右仆射,为行台。进封西阳郡公,尚书如故,假骠骑将军,率所部为都督。时尔硃荣在晋阳,京师之事,子鹄颇预委寄,故在台阁,征官不解。后出为殷州刺史。属岁旱俭,子鹄恐人流亡,乃勒有粟家分济贫者,并遣人牛易力,多种二麦,州内以此获安。

尔硃荣死,世隆等遣书招子鹄,子鹄不从。以母在晋阳,启求移镇河南。庄帝嘉之,除都督、豫州刺史。行达汲郡,闻尔硃兆入洛,乃度河见仲远。仲远遣镇汲郡。兆徵子鹄赴洛,既见,责以乖异之意,夺其部众,将还晋阳。元晔以为侍中、御史中尉、中军大都督。太昌初,兼尚书左仆射、东南道大行台,总大都督杜德等追讨尔硃仲远。仲远奔梁,收其兵马。时梁遣元树入寇,陷据谯城,诏子鹄与德讨之。树大败,奔入城门,遂围之。树请归南,以地还魏,许之。及树众半出,子鹄击破之,禽树及梁谯州刺史硃文开。班师,迁吏部尚书,转尚书右仆射。寻加骠骑大将军、开府,典选。后除兗州刺史。子鹄先遣腹心,缘历人间,采察得失。及至境,太山太守彭穆参候失仪,子鹄责让穆,并数其罪状,穆皆引伏,于是州内震悚。及孝武帝入关,子鹄据城为应,南青州刺史大野拔率众就子鹄。天平初,齐神武遣仪同三司娄昭等讨之。城久不拔,昭以水灌城。而大野拔因与相见,令左右斩子鹄以降。

侯深,神武尖山人也。机警有胆略。孝明末年,六镇饥乱,深随杜洛周南寇。后与妻兄念贤,背洛周归尔硃荣。路中遇寇,身披苫褐。荣赐其衣帽,厚待之,以为中军副都督。庄帝即位,封厌次县子。从荣讨葛荣于滏口,战功尤多。除燕州刺史。时葛荣别帅韩楼、郝长等屯据蓟城,荣令深讨楼,配众甚少。或以为言,荣曰:“深临机设变,是其所长,若总大众,未必能用。”止给骑七百。深遂广张军声,率数百骑深入楼境。去蓟百余里,遇贼帅陈周马步万余,大破之,虏其卒五千余人。寻还其马仗,纵令入城。左右谏,深曰:“我兵少,不可力战,事须为计以离隙之。”深度其已至,遂率骑夜进,昧旦叩其城门。韩楼果疑降卒为内应,遂遁走。追禽之。以功赐爵为侯,寻为平州刺史,仍镇范阳。

及尔硃荣死,太守卢文伟诱深出猎,闭门拒之。深率部曲屯于郡南,为荣举哀,勒兵南向。庄帝使东莱王贵平为大使,慰劳燕、蓟。乃诈降,贵平信之,遂执贵平自随。进至中山,行台仆射魏兰根邀击之,为深所败。元晔立,授深仪同三司、定州刺史、左军大都督、渔阳郡公。节闵帝立,仍加开府。后随尔硃兆拒齐神武于广阿,兆败走。深后从神武破尔硃氏于韩陵。永熙初,除齐州刺史。孝武帝末,深与衮州刺史樊子鹄、青州刺史东莱王贵平使信往来,以相连结。又遣使通诚于神武。及孝武入关,复怀顾望。汝阳五暹既除齐州刺史,深不时迎纳。城人刘桃符等潜引暹入,据西城。深争门不克,率骑出奔,妻兒部曲,为暹所虏。行达广里,会承制以深行青州事,齐神武又遗书深曰:“卿勿以部曲轻少,难于东迈。齐人浇薄,齐州人尚能迎汝阳王,青州人岂不能开门待卿也?”深乃复还,暹始归其部曲。而贵平自以斛斯椿党,亦不受代。深袭高阳郡,克之,置部曲家累于城中,亲率轻骑,夜趣青州,城人执贵平出降。深自惟反覆,虑不获安,遂斩贵平,传首于鄴,明不同于斛斯椿。及子鹄平,诏以封延之为青州刺史。深既不获州任,情又恐惧。行达广川,遂劫光州库军反。遣骑诣平原,执前胶州刺史贾璐,夜袭青州南郭,劫前廷尉卿崔光韶以惑人情,攻掠郡县。其部下督帅叛拒之,遂奔梁。达南青州境,为卖浆者斩之,传首于鄴,家口配没。

贺拔允,字可泥,神武尖山人也。其先与魏氏同出阴山,有如回者,魏初为大莫弗。祖尔头,骁勇绝伦,以良家镇武川,因家焉。献文时以功赐爵龙城县男,为本镇军主。父度拔,性果毅,袭爵,亦为本镇军主。正光末,沃野人破六韩拔陵反,怀朔镇将杨钧闻度拔名,召补统军,配以一旅。其贼伪署王卫可环徒党尤盛,既攻没武川,又陷怀朔,度拔父子并为贼所虏。度拔乃与周德皇帝合谋,率州里豪杰珍、念贤、乙弗库根、尉迟檀等,招义勇,袭杀可环。朝廷嘉之。未及封赏,度拔与铁勒战没。孝昌中,追赠度拔肆州刺史。允便弓马,颇有胆略。初度拔之死,允兄弟俱奔恆州刺史广阳王深。深败,归尔硃荣。允父子兄弟并以武艺称,荣素闻其名,待之甚厚。建义初,封寿阳县侯。永安中,进爵为公。魏长广王立,除开府仪同三司,封燕郡王,兼侍中,使蠕蠕。还至晋阳,属神武将出山东,允素知神武非常人,早自结托;神武以其北土之望,尤亲礼之。遂与允出信都,参定大策。中兴初,转司徒,领尚书令。神武入洛,进爵为王,转太尉,加侍中。魏孝武既忌神武,以允弟岳据关中,有重兵,深相委托,潜使来往,当是咸虑允为变。及岳死,孝武又委岳兄胜心腹之寄。神武重旧,尤全护之。天平元年,因与神武猎,或告允引弓拟神武,乃置于楼上饿杀之,年四十八。神武亲临哭之,赠太保。

允三子:世文、世乐、难陀。兴和末,齐神武并召与诸子同学。武定中,敕居定州,赐田宅。允弟胜。

胜字破胡,少有志操,善左右驰射,北边莫不推其胆略。卫可瑰之围怀朔,胜时亦为军主,从父度拔镇守。既被围,经年而外援不至,胜乃慷慨白镇将杨钧,请告急于大军。钧许之,乃募勇敢少年,得十余骑,夜溃围出。贼追及之,胜曰:“我贺拔破胡也。”贼不敢逼。至朔州,白临淮王彧以怀朔被围之急。彧以胜辞义恳至,许以出师,还令报命。乃复攻围而入,贼追之,射杀数人。至城下,大呼曰:“贺拔破胡与官军至矣!”城中纳之。钧复遣胜出觇武川。武川已陷。胜乃驰还报怀朔。怀朔亦溃,胜父子遂为贼所虏。

寻而袭杀可瑰,众令胜驰告朔州,未反而度拔已卒。刺史费穆奇胜才略,厚礼留之,委以兵事。时广阳王深在五原,为破六韩贼所围,召胜为军主。以功拜统军。又隶仆射元纂镇恆州。时有鲜于河胡拥朔州流人南下为寇,恆州城人应之。胜与兄允弟岳相失,胜南投肆州,允、岳投尔硃荣。荣与肆州刺史尉庆宾构隙,引岳攻肆州,陷。荣得胜,大悦曰:“吾得卿兄弟,天下不足定。”胜兄弟三人,遂委质事荣。

时杜洛周据幽、定,葛荣据冀、瀛。荣谓胜曰:“并陉险要,我之东门,欲屈君镇之,如何?”胜曰:“是所愿也。”荣乃表胜镇井陉,以所乘大马并银鞍遗之。及荣入洛,以预定策立孝庄帝功,封易阳县伯。后元天穆北征葛荣,大破之。时杜洛周余烬韩楼在蓟城结聚,以胜为大都督,镇中山,楼詟胜威名,竟不敢南寇。元颢入洛阳,荣徵胜,使与尔硃兆自硖石度,大破颢军,禽其子冠受,遂前驱入洛。进爵真定县公。及荣死,胜与田怡等奔赴荣第,时宫殿之门未加严防,怡等议即攻门。胜止之曰:“天子既行大事,必当更有奇谋,吾众旅不多,何轻尔!”怡乃止。及世隆夜走,胜随至河桥。胜以为臣无仇君之义,遂勒所部还都。庄帝大悦。仲远逼东郡,诏以本官假骠骑大将军、东征都督,率骑一千,会郑先护讨之,为先护所疑,置之营外,人马未得休息。俄而仲远兵至,与战不利,降之。复与尔硃氏同谋立节闵帝,以功拜右卫将军。及尔硃氏将讨齐神武,胜时从尔硃度律。度律与兆不平。胜以临敌构隙,取败之道,乃与斛斯椿诣兆营和之,反为兆所执。度律大惧,引军还。兆将斩胜,数之曰:“尔杀可环,罪一也;天柱薨后,不与世隆等俱来而东征仲远,罪二也。我欲杀尔久矣!”胜曰:“可环作逆,胜父子诛之,其功不小,反以为罪。天柱被戮,以君诛臣,胜宁负王,不负朝廷。今日之事,生死在王。但去贼密迩,内构嫌隙,自古迄今,未有不破亡者。胜不惮死,恐王失策。”兆乃舍之。胜既免,行百余里,方追及度律。齐神武既克相州,兵威渐盛,于是兆及天光、仲远、度律等众十余万阵于韩陵。兆率铁骑陷阵,出齐神武后,将乘其背而击之。度律恶兆之骁悍,惧其陵己,勒兵不进。胜以其携贰,遂以麾下降齐神武。度律军以此先退,遂大败。

太昌初,以胜为领军将军,寻除侍中。孝武帝将图齐神武,以胜弟岳拥众关西,欲广其势援,乃拜都督、荆州刺史、骠骑大将军、开府仪同三司、南道大行台、尚书左仆射。胜多所克捷,沔北荡为丘墟。梁武帝敕其子雍州刺史续曰:“贺拔胜北间骁将,尔宜慎之,勿与争锋。”续遂城守不敢出。寻进位尚书令,进爵琅邪郡公。

及齐神武与孝武帝有隙,诏胜引兵赴洛,至广州,犹豫未进,而帝已入关。胜还军南阳,遣右丞杨休之奉表入关,又令府长史元颖行州事,胜自率所部,将西赴关中。进至浙阳,诏授胜太保、录尚书事。闻齐神武已平潼关,禽毛鸿宾,胜乃还荆州。州人邓诞执元颖,引齐师。时齐神武已遣行台侯景、大都督高敖曹赴之,胜败,中流矢,奔梁。在南三年,梁武帝遇之甚厚。胜乞师北讨齐神武,既不果,乃求还。梁武帝许之,亲饯于南苑。胜自是之后,每执弓矢,见鸟兽南向者,皆不射之,以申怀德之意。既至长安,诣阙谢罪。魏帝握胜手,嘘欷久之,曰:“初平西徙,永嘉南度,汉、晋皆尔。事乃关天,非公之咎也。”乃授太师。从周文帝禽窦泰于小关。攻弘农。下河北,禽郡守孙晏。摧破东魏军于沙苑,奔追至河上。仍与李弼别攻河东,略定汾、绛。河桥之役,胜大破东魏军,周文令胜收其降卒而还。及齐神武率众攻玉壁,胜以前军大都督从周文。见齐武旗鼓,识之,乃募敢勇三千人,配胜以犯其军。胜适与神武遇,连叱而字之曰:“贺六浑,贺拔破胡必杀汝也!”时胜持槊追神武数里,刃垂及之,神武汗流,气殆尽。会胜马为流矢所中,死。比副骑至,神武已逸去。胜叹曰:“今日之事,吾不执弓矢者,天也!”

是岁,胜诸子在东者,皆为神武所害。胜愤恨,因动气疾,大统十年,薨于位。临终,手书与周文曰:“胜万里杖策,归身阙庭,冀望与公扫除逋寇。不幸殒毙,微志不申。若死而有知,犹望魂飞贼庭,以报恩遇耳。”周文览书,流涕久之。胜长于丧乱之中,尤工武艺,走马射飞鸟,十中其五六。周文每云:“诸将对敌,神色皆动,唯贺拔公临阵如平常,真大勇也。”自居重任,始爱坟籍,乃招引文儒,讨论义理。性又通率,重义轻财,身死之日,唯有随身兵仗及书千卷而已。

初,胜至关中,自以年位素重,见周文不拜。寻而自悔,周文亦有望焉。后从宴昆明池,时有双凫游池中,周文授弓矢于胜曰:“不见公射久矣,请以为欢。”胜射之,一发俱中。因拜曰:“使胜得奉神武,以讨不庭,皆如此也。”周文悦,因是恩礼日重,胜亦尽诚推奉焉。赠太宰、录尚书事,谥曰贞献。明帝二年,以胜配飨文帝庙庭。

无子,以弟岳子仲华嗣。位开府仪同三司,袭爵琅邪公。大象末,位江陵总管。胜弟岳。

岳字阿斗泥,少有大志,爱施好士。初为太学生。及长,能左右驰射,骁果绝人。不读兵书,而暗与之合,识者咸异之。与父兄赴援怀朔,贼王卫可环在城西三百余步,岳乘城射之,箭中环臂,贼大骇。后广阳王深以为帐内军主,与兄胜俱镇恆州。州陷,投尔硃荣,荣以为都督。每帐下与计事,多与荣意合。荣与元天穆谋入匡朝廷,问计于岳。岳曰:“夫非常之事,必俟非常之人。将军士马精强,位望隆重,若首举义旗,伐叛匡救,何往不克,何向不摧!古人云:‘朝谋不及夕,言发不俟驾。’此之谓矣。”荣与天穆相顾良久,曰:“卿此言,真丈夫之论也。”

未几,孝明帝暴崩,荣疑有故,乃举兵赴洛。配岳甲卒二千为先驱。至河阴,荣既杀朝士,因欲称帝,疑未能决。岳乃从容致谏,荣寻亦自悟,乃尊立孝庄。以定策功,赐爵樊城乡男。从荣破葛荣,平元颢,累迁左光禄大夫、武卫将军。时万俟丑奴僭称大号,关中骚动,荣将遣岳讨之。私谓其兄胜曰:“丑奴足为勍敌,若岳往无功,罪责立至;假令克定,恐谗诉生焉。”乃请尔硃氏一人为元帅,岳副贰之。荣大悦,乃以天光为使持节、大都督、雍州刺史,以岳为左厢大都督,又以征西将军侯莫陈悦为右厢大都督,并为天光之副,以讨之。时赤水蜀贼兵断路,天光众不满二千。及军次潼关,天光有难色,岳乃进破之于渭北,军容大振。

时丑奴自围岐州,遣其大行台尉迟菩萨、仆射万俟行丑同向武功,南度渭水,攻围趋栅。天光遣岳率千骑赴援。菩萨攻栅已克,率步骑二万至渭北。岳以轻骑数十,与菩萨隔水交言。岳称扬国威,菩萨乃自骄,令省事传语。省事恃水,应答不逊。岳怒,举弓射之,应弦而倒。时已逼暮,于是各还。岳于渭南傍水,分精兵数十为一处,随地形势置之。明日,将百余骑,隔水与贼相见,且并东行。岳渐前进,先所置骑,随岳而集,骑既渐增,贼不复测其多少。行二十许里,至水浅可济处,岳便驰马东出,似欲奔遁。贼谓岳走,乃弃步兵,南度渭水,轻骑追岳。岳东行十余里,依横冈设伏兵以待之,身先士卒,急击之,贼便退走。岳号令所部,贼下马者皆不听杀。贼顾见之,便悉投马。俄虏三千人。马亦无遗,遂禽菩萨。仍度渭北,降步卒万余。丑奴寻弃岐州,北走安定。天光方自雍至,与岳合势。宣言今气候已热,非征讨之时,待至秋凉,更图进取。丑奴闻之,遂以为实,分遣诸军散营农于岐州北百里网川。使太尉侯伏侯元进据险立栅。岳知其势分,密与天光严备。昧旦,攻围元进栅,拔之,即禽元进,自余诸栅悉降。又轻骑追丑奴,及之于平凉之长坑,一战禽之。高平城中又执萧宝夤以归。

贼行台万俟道洛退保牵屯,岳攻之。道洛败入陇,投略阳贼帅王庆云。以道洛骁果绝伦,得之甚喜,以为将。天光又与岳度陇,至庆云所居永洛城。庆云、道洛频出城拒战,并禽之,余众皆悉坑之。三秦、河、渭、瓜、凉、鄯州咸来归款。贼帅夏州人宿勤明达降复叛,岳又讨禽之。天光虽为元帅,而岳功效居多,进封樊城县伯。寻诏岳都督、泾州刺史,进爵为公。天光入洛,使岳行雍州事。普泰初,除都督、岐州刺史,进清水郡公,寻加侍中,给后部鼓吹。进位开府仪同三司兼尚书左仆射、陇右行台,仍停高平。后以陇中犹有土人不顺,岳助侯莫陈悦,所在讨平之。二年,加都督、雍州刺史。天光将拒齐神武,遣问计于岳。岳曰:“莫若且镇关中,以固根本。”天光不从,后果败。岳率军下陇赴雍,禽天光弟显寿以应齐神武。

及孝武即位,加关中大行台。永熙二年,孝武密令岳图齐神武,遂刺心血,持以寄岳。岳惧,乃自诣北境,安置边防,率众趋平凉西界,布营数十里,托以牧马于原州,为自安之计。先是,费也头万俟受洛干、铁勒斛律沙门、解拔弥俄突、纥豆陵伊利等拥众自守,至是皆款附。秦、南秦、河、渭四州刺史又会平凉,受岳节度。唯灵州刺史曹泥不应召,通使于齐神武。神武乃遣左丞翟嵩使至关中,间岳及侯莫阵悦。三年,岳召悦会于高平,将讨曹泥,令悦前驱,而悦受神武指,密图岳。岳弗之知,而先又轻悦,悦乃诱岳入营,共论兵事。悦诈云腹痛,起而徐行,令其婿元洪景斩岳于幕中。朝野莫不痛惜之。赠侍中、太傅、录尚书事、都督关中二十州诸军事、大将军、雍州刺史,谥曰武庄。翟嵩复命于神武,神武下床鸣其颊曰:“除吾病者,卿也,何日忘之!”后岳部下收岳尸,葬于雍州北石安原,葬以王礼。

子纬嗣,拜开府仪同三司。周保定中,录岳旧德,进爵霍国公,尚周文帝女。

侯莫陈悦,代人也。父婆罗门为驼牛都尉,故悦长于河西。好田猎,便骑射,会牧子作乱,遂归尔硃荣。荣引为府长流参军。庄帝初,除金紫光禄大夫,封柏人县侯。尔硃天光之讨关西,荣以悦为天光右厢大都督。西伐克获,皆与天光、贺拔岳略同。除鄯州刺史。尔硃荣死后,亦随天光下陇。元晔立,进爵为公,改封白水郡公。普泰中,除秦州刺史。天光之东出,将抗齐神武,悦与岳下陇以应神武,至雍州,会尔硃覆败。永熙初,加开府仪同三司、都督陇右诸军事,仍兼秦州刺史。三年,岳召悦共讨曹泥,悦诱岳斩之。岳左右奔散,悦遣人安慰,众皆畏服。悦心犹豫,不即抚纳,乃还入陇,止永洛城。岳所部聚于平凉,规还图悦。周文帝时为夏州刺史,众遣奉迎。周文至,遂总岳部众并家口入高平城,以自安固。乃勒众入陇征悦。悦闻之,弃城南据山水之险。悦先召南秦州刺史李景和。其夜景和遣人诣周文,密许翻降。至暮,景和乃勒其所部,使上驴驼,云:“仪同有教,欲还秦州,守以拒贼。”复给帐下云:“仪同欲还秦州,汝等何不装办?”众谓言实,以次相惊,皆散趣秦州。景和先驰至城,据门以慰辑之。悦部众离散,猜畏傍人,不听左右近己。与其二弟井兒及谋杀岳者八九人,弃军迸走,数日之中,盘回往来,不知所趣。左右劝向灵州,而悦不决。言下陇后恐为人见,乃放马山中,令从者悉步,自乘一骡,欲往灵州。中路追骑将及,缢死野中。弟息部下,悉见禽杀。唯先谋杀岳者悦中兵参军豆卢光,走至灵州,后奔晋阳。悦自杀岳后,精神恍惚,不复如常。恆言:“我睡即梦岳语我‘兄欲何处去?’随逐我不相置。”因此弥不自安,而致败灭。

念贤,字盖卢,金城枹罕人也。父求就,以大家子戍武川镇,仍家焉。贤美容质,颇涉经史。为兒童时,在学中读书,有善相者过学,诸生竞诣之。贤独不往,笑谓诸生曰:“男兒死生富贵,皆在天也,何遽相乎!”少遭父忧,居丧有孝称。后以破卫可环功,除别将,又以军功封屯留县伯。从尔硃荣入洛,兼尚书右仆射、东道行台,进爵平恩县公。永熙中,孝武以贤为中军北向大都督,进爵安定郡公,加侍中、开府仪同三司。大统初,拜太尉,为秦州刺史,加太傅,给后部鼓吹。三年,转太师、都督、河州刺史、大将军。久之还朝,兼录尚书事。后与广陵王欣、扶风王季等同为正直侍中。时行殿初成,未有题目,帝诏近侍各名之,对者非一,莫允帝心。贤乃为“圆极”,帝笑曰:“正与朕意同。”即名之。河桥之役,贤不力战,乃先还,自是名颇减。五年,除都督、秦州刺史,薨于州。谥曰昭定。贤于诸公,皆为父党,自周文以下,咸拜敬之。

子华,性和厚,有长者风。官至开府仪同三司、合州刺史。

梁览,字景睿,金城人也。其先出自安定,避难走西羌,世为部落酋帅。曾祖穆,以枹罕城归吐谷浑,后又归魏,封临洮公。祖颢,为尚书,封南安公。父钊,河华二州刺史,封新阳县伯。览家世豪富,赀累千金。孝昌初,秦州莫折念生、胡琛等反,散财招募,有二千人,镇河州。从大军平贼,历凉、河二州刺史,封安德县侯。览既为本州刺史,盛修甲仗,人马精锐。吐谷浑惮不敢出,皆曰:“梁公在,未可行也。”永安中,诏大鸿胪琅邪王皓就策授世为河州刺史。永熙中,改封郡公。大统二年,加太尉。其年,览从弟GC定反,欲图览,览与数战未能平,王师至,始破之。四年,迁太傅。及河桥之役,王师败,时病留长安,赵青雀反北城,览为之谋主。事平,乃见杀。

子鹳雀,位仪同三司、大都督,后坐事免,死。

雷绍,字道宗,武川镇人也。九岁而孤。有膂力,善骑射。年十八,给事镇府。尝使洛阳。见京都礼义之美,还谓同僚曰:“徒知边备尚武,以图富贵;不谓文学,身之宝也。生世不学,其犹穴处,何所见焉?”遂逃归,辞母求师。经年,通《孝经》、《论语》。尝读书至人行莫大于孝,乃投卷叹曰:“吾离违侍养,非人子之道。”即还乡里,躬耕奉养。遭母忧,哀毁骨立,由是知名。镇将召补镇佐。后随贺拔岳征讨,为岳长史。岳有大事,常访而后行。及齐神武起兵,岳耻居其下。绍乃劝岳迎孝武西都长安,以顺讨逆。岳曰:“吾本意也。”后岳信诸将言,欲保关中,坐观成败。绍知计不用,请为边州,建功效。岳曰:“君有毗佐之力,当总大州。”遂以绍为京兆太守。清平理物,甚得人和。在郡逾年,岳被害。初,绍见岳数与侯莫陈悦宴语,尝谓岳曰:“公其慎之!”岳不从,果及于难。绍乃弃郡,驰赴岳军,与寇洛等迎周文帝。悦平,以功授大都督、凉州刺史。绍请留所领兵以助东讨,请单骑赴州。刺史李叔仁拥州逆命,绍遂归。永熙三年,以绍为渭州刺史,进爵昌国伯。初,绍为岳长史,周文为岳左丞,及居相,常以恩旧接之。卒于州。

绍性好施,禄赐皆分赡亲故,及死日,无以送终。兼敬信佛道,遣敕其子曰:“吾本乡葬法,必杀犬马,于亡者无益。汝宜断之,敛以时服,事从约俭。”还葬长安,天子素服临吊,赠太尉,赐东园秘器。子涣。

毛遐,字鸿远,北地三原人也。世为酋帅。曾祖天爱,太武时,至定州刺史、始昌子。传至遐,四世不绝。正光中,萧宝夤为大都督,讨关中诸贼,咸阳太守韦遂时为都督,以遐为都督府长史。宝夤败还长安,三辅骚扰。遐因辞遂还北地,与弟鸿宾聚乡曲豪杰,遂东西略地,氐、羌多赴之,共推鸿宾为盟主。既而贼帅宿勤买奴自号京兆王于北地,遐诈降之,而与鸿宾攻其壁。贼自相斫射,纵兵追击,七栅皆平。后宝夤构逆谋,遐知之,乃寄书与鸿宾,索马迎接,复于马祗栅建旗鼓以拒宝夤,攻其将卢祖迁,禽之。宝夤以是日拜南郊,窃号。礼未毕而告败,宝夤惧,口乾色变,不遑部伍,人皆乱还。诏授遐南幽州刺史,进爵为伯。遐又攻破其将侯终德。宝夤知内外势异,轻将十数骑走巴中。冬,万俟丑奴陷秦州,诏以遐兼尚书,二州行台。孝武帝入关,敕周文帝置二尚书,分掌机事,遐与周惠达始为之。稍迁骠骑大将军、仪同三司,卒。

遐少任侠,有智谋。世为豪右,赀产巨亿,士流贫乏者,多被赈赡。故中书郎檀翥、尚书郎公孙范等,常依托之。至于自供衣食,粗弊而已。死之日,乡党赴葬,咸共痛惜。

鸿宾大鼻眼,多鬓须,黑而且肥,状貌颇异,氐、羌见者皆畏之。加胆略骑射,

俶傥不拘小节,昆季之中,尤轻财好施。遐虽云早立,而名出其下。及贼起,乡里推为盟主,常与遐一守一战。后拜岐州刺史、散骑常侍、开国县侯。遐笑谓鸿宾曰:“击贼之功,吾不居汝后,至于受赏,汝在吾前,当以德济物,不及汝故。”明帝以鸿宾兄弟所定处多,乃改北地郡为北雍州,鸿宾为刺史。诏曰:“此以昼锦荣卿也。”改三原县为建中郡,以旌其兄弟。后尔硃天光自关中还洛,夷夏心所忌者,皆将自随。鸿宾亦领乡中壮武二千人以从。洛中素闻其名,衣冠贫冗者,竞与之交。寻拜西衮州刺史。羁寓倦游之辈,四座常满,鸿宾资给衣食,与己悉同。私物不足,颇有公费。转南青州刺史。未几,徵还,为有司所纠,鸿宾遂逃匿人间。月余,特诏原之。

及孝武帝与齐神武有隙,令鸿宾镇潼关,为西道之寄。车驾西幸,浆糗乏绝,侍官三二日间,唯饮涧水。鸿宾奉献酒食,迎于稠桑,文武从者,始解饥渴。武帝把其手曰:“寒松劲草,所望于卿也。事平之日,宁忘主人。”仍留守潼关。后神武来寇,见禽至并州,忧恚卒。

鸿宾弟鸿显,位散骑常侍,封县侯。遐乳母所产也,一字七宝。遐养之为弟,因姓毛氏。劲悍多力,后随诸兄战斗,多先锋陷阵。大统四年,为广州刺史,与骆超镇东阳,陷东魏。卒。子野叉。

乙弗朗,字通照,其先东部人也。世为部落大人,与魏徙代,后因家上乐焉。朗少有侠气,在乡里以善骑射称。孝庄末,北边扰乱,避地居并、肆间。尔硃荣见而重之,甚相接待,以功封连勺子。后隶贺拔岳,从尔硃天光西讨,为岳左厢都督。孝武帝之御齐神武,授朗阁内大都督。及帝西入,诏朗为军司,先驱靖路。至长安,封长安县公。卒于岐州刺史。

初,朗患积冷,周文赐三石东生散,令朗法服之,使人问疾,朝夕相继,见重如此。临终惟云:“恨不见河、洛清平,重反京县”,以此为恨,三举手搥床,而便气尽。赠太尉。

子凤,位宫伯、开府仪同三司。与周闵帝谋宇文护,见杀。

论曰:硃瑞以向义受戮,延庆以违顺遇祸,各其命焉。斛斯椿屡践危机,终获贞吉,岂人谋之所致也?徵洽闻强记,以夔、襄任己,终使《咸》、《英》不坠,《韶》、《濩》惟新。加以尽心所事,无忘直道,抗辞正色,颠沛不渝,盖有周之忠烈乎?贾显智、樊子鹄、侯深等并驱驰风尘之际,但自陷夷戮。观其遗迹,虽获罪于霸政,求之有魏,得失未可知也。贺拔允昆季以勇略之资,当驰竞之日,并邀时投隙,展效立功。始则委质尔硃,中乃结款高氏,太昌之后,即帝图高。察其所由,固非守节之士。及胜垂翅江左,忧魏室之危亡;奋翼关西,感梁朝之顾遇,有长者之风矣。终能保荣持宠,良有以焉。岳以二千羸兵,抗三秦勍敌,奋其智勇,克翦凶渠,杂种畏威,遐方慕义,斯亦一时之盛矣。卒以勋高速祸,无备婴戮,惜哉!昔陈涉首事不终,有汉因而创业;贺拔功成夙殒,周文籍以开基。不有所废,君何以兴?信乎其然矣。侯莫陈悦肆行残慝,死不旋踵,观其亡灭,盖自取之。念贤有始有卒,取敬群公。梁览终以取祸,鲜克之义。雷绍驰骛云雷之秋,毛遐兄弟致力经纶之日,乙弗朗展转扰攘之中,卒获归顺,美矣!

译文

斛斯椿,字法寿,广牧富昌人。他的先祖为莫弗大人。父亲斛斯足,又名斛斯敦,孝明帝时任左牧令。当时,黄河以西盗贼猖獗,牧民受到骚扰,斛斯椿便携带全家投奔尔朱荣。因作战有功,被任为中散大夫,任外兵事。他性情乖巧,很得尔朱荣的欢心,军中的机密,常参与商议。孝庄帝初年,改封他为阳曲县公,任尔朱荣大将军府的司马。后来,任东徐州刺史。

尔朱荣被杀,斛斯椿颇为恐惧。这时,南梁封汝南王元悦为魏王,支援给他军队马匹,驻扎在边境上。斛斯椿便丢下东徐州,投奔元悦。元悦授给他尚书左仆射、司空公,封为灵丘郡公,又封为大行台前驱都督。尔朱兆带兵进入洛阳,元悦知道目的无法实现,便南还入梁,斛斯椿又背叛元悦,归附尔朱兆。

他因参与拥立节闵帝的谋划,被任命为侍中、骠骑大将军、仪同三司,封为城阳郡公。不久,加封为开府。这时,他的父亲斛斯足在秀容,忽然传来死讯,他便请求减去自己的官阶赠送给父亲。不久,知道他的父亲还活着,朝廷又下诏恢复他原来的官职,仍任命他父亲为车骑将军、扬州刺史。

他看到尔朱兆专权妄为,惧怕祸患的到来,便与贺拔胜一起劝说尔朱世隆实行正道。世隆不高兴,想加害于他,幸赖尔朱天光拯救,才免于一死。尔朱世隆、尔朱度律与尔朱兆互相猜疑,他与贺拔胜去劝说调解,尔朱兆将他和贺拔胜扣押,带回大营。他又向尔朱兆陈述正确的道理,尔朱兆很是感谢,将他们放回。他对贺拔胜说“:天下人都怨恨尔朱氏,我们却依附他们,看来离死的日子不远了,不如反叛他们。”贺拔胜说:“尔朱天光与尔朱兆各据一方,现在要都擒获他们是很困难的。”他说:“很容易做到啊!”他便劝说尔朱世隆追赶先期出发的尔朱天光等人,奔赴洛阳,去讨伐高欢。韩陵之战失败后,他对都督贾显智说:“如果不先抓住尔朱氏,我们就死无葬身之地了。”他便与贾显智等人晚上在一棵桑树下订立盟约,倍道兼程,进兵洛阳。他率兵进入北中城,先包围尔朱家的部曲家兵,将他们全部杀死。又派他的弟弟斛斯元寿与张欢、长孙承业、贾显智等人率兵袭击尔朱世隆与尔朱彦伯兄弟二人,将他们在闾阖门外斩首。他进入洛阳,将世隆兄弟的首级悬挂在自己家门前的树上。他的父亲看见后,对他说:“你与尔朱氏结拜为兄弟,今天怎么忍心将他们的头颅悬挂在咱们家门前?难道不愧对苍天厚土吗?”他便把世隆、彦伯等人的头颅,和抓获的尔朱度律、尔朱天光送给高欢。

高欢入据洛阳,斛斯椿又对贺拔胜说“:现在天下的事由我和你来决定,如果不先发制人,恐怕会被别人所制。高欢初来乍到,要图谋他并不难。”贺拔胜说“:他有恩于天下人,加害他恐怕不好。过去好几个晚上我们与他住在一起,一起抒发以前交往的情谊,他蒙受您的好处甚多,为什么害怕他呢?”斛斯椿才停止图谋高欢的打算。孝武帝继位,命斛斯椿为侍中、仪同开府、城阳郡公。他的父亲也被封为开府,儿子斛斯悦为太中大夫,父子三人同一天被朝廷封职,当时人们都很羡慕他们。

斛斯椿认为自己几次反复,心里很不安稳,便暗中劝说孝武帝设置阁内都督部曲,再增加武将官职的人数。自直阁以下,设置武职数百名,都挑选天下轻捷勇悍的人充任。又劝说孝武帝多次出外巡游,指挥部曲,布列成阵,他负责指挥调动。从此以后,军国大事,都由他来决定。他还劝说孝武帝征集士兵,声言讨伐南朝,实则准备袭击高欢。孝武帝也同意了,命斛斯椿为前驱大都督。他因此奏请率精锐骑兵二千人,乘夜渡过黄河进攻劳累疲惫的高欢的军队,孝武帝开始同意,黄门侍郎杨宽劝阻孝武帝说“:高欢曾以臣子的身份讨伐国君,还有什么事干不出来?现在把军权交给别人,恐怕会发生意外变故。今日渡过黄河万一能成功,只怕会灭掉一个高欢又生出一个高欢哪!”孝武帝命斛斯椿停止出兵。斛斯椿叹息说“:近日火星侵入南斗,现在皇上听信左右的挑拨,不按我的意见办,这难道是天意吗?”

孝武帝将军队驻扎在河桥,命斛斯椿从洛阳向东,进至武牢关。孝武帝因贾显智反叛,东部的军队失利,想避入关中,便派人命斛斯椿一起入关。封他为尚书令,侍中的职务不变,又加封为常山郡公。他历任司徒、太保,仍兼尚书令。这时,四方盗寇不断,朝廷内外都戒备森严,惟有他能够摆列仪仗,有骑马的武士吆喝开道。迁任太傅,去世,终年四十三岁。孝武帝亲自去祭吊,朝廷百官都去哭丧。朝廷又赐给他棺木,派尚书、梁郡王元景略负责办理丧事。追赠他为大将军、录尚书、三十州诸军事、侍中、恒州刺史、常山郡王,谥号为文宣,用太牢的大礼祭奠他的亡灵。又下诏改封为大将军,赠职为大司马,赠鍂车京车一辆。埋葬时,孝武帝亲自到渭水以北,拉着捆绑棺木的绳子失声痛哭。

孝武帝曾赏给他几处店铺和三十头耕牛,他因国家的动乱还未平息,不应该与百姓们争利,便不要店铺,接受了耕牛,每天杀掉一头牛,以犒赏部下的将士。死的时候,家中没有多余的资产。

斛斯征,字士亮,斛斯椿的第三子。他博览群书,尤精通于《三礼》,也通达音律。有孝心,为父亲斛斯椿守丧,早晚只吃一镒米。小时因父亲建立的功勋,被朝廷赐爵为城阳郡公。大统末年,离家做官,任通直散骑常侍,不久迁任太常少卿。

自从魏孝武帝西迁长安,皇家需要的各种音乐都因废弃而缺失。斛斯征收集散逸,翻阅各种典章册籍,改造旧乐,创立新章,雅乐才得以完备。另外,音乐中有钅享于这种乐器,近代已经失传。有人从蜀地得到它,都不认识。他看见后说:“这是钅享于呀。”众人不相信,他便依照干宝著的《〈周礼〉注》,用钅享于的配件芒筒捋拔,声音极其清脆,大家才叹服。他便用它来伴奏乐曲。

六宫建成,朝廷封他为司乐下大夫,又迁任司乐中大夫,晋官位为骠骑大将军、开府仪同三司,转任内史下大夫。天和三年(568),周武帝认为他的经书学有渊源,命他教授几位皇子。周宣帝宇文..当时为鲁公,与其他皇子等都穿着读书人的衣服,向斛斯征行束..大礼,请求学问。皇子们都称他为夫子,儒生们都羡慕他。天和六年(571),授他为司宗中大夫,任内史,仍掌管乐部,晋封为岐国公,不久转为小宗伯。

宣帝即位,升任他为上大将军、大宗伯。这时,武帝刚去世,停柩待殡。宣帝想赶快埋葬,命朝臣们商议,斛斯征与内史宇文孝伯等人坚持请求按《礼经》的规定,停柩七个月,宣帝不同意。

宣帝当太子时,宫尹郑译因不能正确引导和教育太子,坐罪被免去官职。而宣帝却很喜欢和亲近郑译。他即位后,便封郑译为内史中大夫,十分信任他。郑译便献上新谱写的音乐,十二月各用一件笙,每件笙用十六支簧管。宣帝命郑译与斛斯征商讨新乐,斛斯征驳斥了郑译,陈奏说:“音乐的产生,发自人的内心。上天受人感应,正如回音和影子。做善事的,上天赐给他福气;干坏事的,上天降给他灾难。所以,舜弹奏五弦琴,唱着《南风》这首诗,而天下向化。纣王唱朝歌和北方的俚歌,国家破灭。由此可知音乐的作用,在于调和人的性情,改变风俗习惯,感动天地鬼神,是祸福的基础,盛衰的依赖,怎么能够不慎重呢?郑译谱写的新乐,不师法往古。如果每月用一种笙,那么钟鼓各种乐器,也都需要十二套。演奏雅乐的乐器已经摆满庙堂,现在如果再增加,陈列在哪里呢?还需要再开辟台阶,增修廊宇,这不是非常紧急的事情,怎么可以去役使百姓呢?”宣帝十分同意他的意见,命停止演奏郑译所献的新乐。

周武帝安葬后,宣帝想创作音乐,又令朝臣们议论是否可以进行?斛斯征说“:《孝经》上说‘:父母丧,听到音乐也不高兴。’听到尚且不高兴,更何况创作新乐呢?”郑译说“:既然说是听到音乐而不高兴,明明是说不如没有音乐。只可以不娱乐,怎么能不奏乐?”宣帝同意郑译的意见,郑译因此恼恨斛斯征。

宣帝后来肆意妄为,没有节制。昏聩暴虐,日甚一日。斛斯征因蒙受周武帝的厚恩,又曾经任过宣帝的师傅,便上疏极力劝谏,指出宣帝的过失,不被采纳。郑译借机攻击他,宣帝便把他关进监狱。他害怕被处死,狱卒张元平同情他,用佩刀挖开墙壁,送他出去。张元平被拷打一百多下,没有说一句话。斛斯征逃出后,藏匿在别人家里,后来遇到大赦,得以免除处罚,但仍然被削去官职。

隋文帝登基,照例恢复他的官爵,授予他太子太傅,仍命他修撰乐书。开皇四年(584)去世,享年五十六岁。早先,隋文帝任北周的大司马,有一个外戚办丧事,斛斯征准备与他一起到外戚家吊唁。斛斯征等他很久,他也不出来。斛斯征很恼火,便不再等待。隋文帝出来等候时,斛斯征已经离去。隋文帝因此对他很不满意,这时,隋文帝下诏命有司给他谥号为暗。

樊子鹄,代郡平城人。他的祖先是荆州蛮族的首领,迁徙到代地。父亲樊兴,任平城镇长史、归义侯。普泰年间,子鹄获得很高的官位,樊兴被赠封为荆州刺史。

子鹄遭遇北镇的动乱,向南避至并州,尔朱荣任他为都督府仓曹参军。尔朱荣派他到京城,灵太后询问尔朱荣军队的情形,他的回答很让灵太后满意。太后奖励他,命他为直斋,封为南和县子,让他回到尔朱荣那里。建义初年,朝廷命他为晋州刺史。封爵为永安县伯。永安二年(529),因招降叛乱的蜀人有功,被晋封为中都县公。又兼任尚书行台,为政颇有威信。不久,朝廷又授予他督官尚书、西荆州大中正。后来,兼任右仆射,任行台。当时,尔朱荣在晋阳,京城的事都委托子鹄办理。所以他在台阁,连续升迁并受到重用。后来,出任为殷州刺史。这年荒旱歉收,子鹄怕人流亡到别处,便命殷实之家将贮藏的粮食分别接济贫穷之家。并派耕牛代替人力,多种植大麦和小麦,州内因此十分安定。

尔朱荣被朝廷处死,尔朱世隆写信召请子鹄,他没有服从。因母亲住在晋阳,他请求朝廷让他移镇黄河以北,孝庄帝很赞赏他,任他为都督、豫州刺史。他行至汲郡,听说尔朱兆领兵进入洛阳,便渡过黄河拜见尔朱仲远,仲远派他镇守汲郡。尔朱兆命他到洛阳,责备他对尔朱氏存有二心,夺去他率领的军队,让他回晋阳。东海王元晔命他为侍中、御史中尉、中军大都督。

太昌初年,他兼任尚书左仆射、东南道大行台。总大都督杜德等追讨尔朱仲远,仲远逃向梁,杜德收编了仲远的兵马。这时,南梁派元树入犯北魏,占据谯城,朝廷命子鹄与杜德一起讨伐梁军。元树大败,逃进城去,魏军包围了谯城。元树请求撤兵南归,把占领的土地归还给北魏,子鹄允许了。等到元树的军队有一半出城,他又领兵进击,把南梁军队打败,抓获元树和梁委任的谯州刺史朱文开。班师回来,他升任为吏部尚书,转任尚书右仆射。不久,加封为骠骑大将军、开府,负责选拔官吏。

后来,任兖州刺史。他先派心腹到百姓中查访,询问那里为政的得失。刚上任到达兖州境内,太山太守彭穆参拜长官失去礼仪,子鹄责备彭穆,并历数他过去的罪状,彭穆都一一承认,于是州内官员大为震骇。

孝武帝西奔长安,子鹄据守城池作为接应,南青州刺史大野拔率部属前来投奔子鹄。天平初年,高欢派仪同三司娄昭等率兵进攻子鹄驻守的城池,很久不能攻下,娄昭用水灌城。大野拔借故求见子鹄,命左右随从将子鹄杀死,向敌兵投降。

侯深,神武尖山人。为人机警,颇有胆略。孝明帝末年,六镇因饥饿发生变乱,他跟随杜洛周向南进犯。后来与妻兄念贤一起背叛杜洛周,归顺尔朱荣。他们在途中遇到强盗抢劫,只披了块褐色的布遮挡身子。尔朱荣送给他衣服帽子,很优厚地对待他,任命他为中军副都督。孝庄帝即位,封他为厌次县子。他跟随尔朱荣讨伐葛荣,在滏口大战,立功最多,被朝廷命为燕州刺史。

这时,葛荣的别帅韩楼、郝长等人率兵屯据在蓟城,尔朱荣命他进攻韩楼,给他的人马却很少。有人替他说话,嫌人马太少,尔朱荣却说:“随机应变,是侯深的特长。如果让他带很多人去,未必能用得上。”所以,只给他七百兵马。侯深故意虚张声势,率领数百骑兵深入韩楼占领的区域,离蓟城百多里,遇上贼帅陈周率马步两军一万多人,侯深把敌人打得大败,俘虏敌兵五千多人。然后将缴获的马匹武器又归还给他们,放他们回蓟城,左右的人都劝阻他,他说“:我们的人数少,不可以以力相拼,事情需要设法离间敌人。”他估计放回的敌兵已回到蓟城,便率领骑兵连夜进发,早晨叩打城门。韩楼果然怀疑降卒要作内应,便弃城逃走,侯深纵兵追赶,将他擒拿。因立功被赐爵为侯,不久被任命为平州刺史,镇守范阳。

尔朱荣被杀,太守卢文伟引诱侯深出外打猎,然后关闭城门,不让他进城。他率领部曲家丁驻扎在南郊,为尔朱荣举丧致哀,然后率兵向南进发。孝庄帝派东莱王元贵平为大使,慰劳燕、蓟一带的军队。侯深诈降,元贵平相信了他。他便将贵平抓获。军队进至中山,行台仆射魏兰根向他进攻,被他打败。东海王元晔即位,授予侯深仪同三司、定州刺史、左军大都督、渔阳郡公。节闵帝即位,又加封他为开府。后来,他随尔朱兆在广阿与高欢对垒,尔朱兆败走。侯深投降高欢,后来与高欢一起在韩陵打败尔朱氏。

永熙初年,他被任命为齐州刺史。孝武帝末年,他与兖州刺史樊子鹄、青州刺史、东莱王元贵平之间,书信和使者不断往来,互相联络。他又派人向高欢表示忠诚。孝武帝西入长安,他对魏室仍存希望。汝阳王元暹任齐州刺史,侯深不按时迎纳他进城内,城里的人刘桃符等偷偷将元暹领进城,占据了城的西部。侯深争夺,不能获胜,率领骑兵出逃。他的妻子儿女和家丁都被元暹俘获。

行至广里,适逢接到皇帝的圣旨,命侯深管理青州政务。高欢也给他送来书信,说:“你不要认为自己军队的数量少,难于向东前进。齐人人情淡薄,齐州人还能迎接汝阳王元暹,青州人难道不能打开城门等待你吗?”侯深又回来,元暹才归还他的家丁。而元贵平认为自己是斛斯椿一党,也不让他代替。侯深袭击高阳郡,克复了城池,把家属和家丁都安置在城中,亲自率领精锐骑兵,夜晚驰向青州,城内的人抓住元贵平开城投降。侯深思虑自己多次反复,怕不能得到平安,便杀了元贵平,将他的头颅传示邺地,标明自己不是斛斯椿一党。

樊子鹄被平定后,朝廷下诏命封延之为青州刺史。侯深没有得到州牧的任职,心里恐慌害怕,行至广川,便抢劫光州的仓库造反。他派骑兵到平原,抓住前胶州刺史贾璐,夜晚袭击青州南面的外部,劫去前任廷尉卿崔光韶以迷惑人心,又攻掠其他州县。他的部将纷纷背叛了他,他便投奔南梁。行至南青州境内,被卖饭的人杀死,首级传示邺城,家里的其他人都被流放。

贺拔胜,字破胡,从小就有志气节操,会骑在马上向左右两旁射箭,北人无不称赞他的胆略。卫可环围困怀朔,他当时也为军主,和父亲度拔一起镇守怀朔。他们已经被围一年,而外援却迟迟不来。贺拔胜便激昂慷慨地告诉镇将杨钧,他愿出城向大军告急。杨钧同意,便招募勇敢的少年,共十多个骑兵,乘夜突围出城。敌兵追来,他大喊道:“我是贺拔破胡!”敌人不敢逼进。到了朔州,他向临淮王元..报告了怀朔被包围的紧急情况。元..看他话语恳切,答应出兵救援。命他回怀朔报告。他又突破敌人的防线,敌兵追赶,他射杀了好几个人。来到城下,他大声喊道:“贺拔破胡与官军一起来了。”城里的人开门放他进来。杨钧又派他出城去偷偷察看武川的情况,武川已被敌人占领,他便赶快回怀朔报告,怀朔也被攻陷,他们父子都被敌兵俘虏。

不久,人们偷袭杀死了卫可环,将士们让贺拔胜骑马去朔州报告,没有回来,他的父亲已经去世。刺史费穆很欣赏他的才能武略,重重地奖赏他,并挽留他,委任他统率军队。这时,广阳王元深在五原被破六韩的军队包围,邀请他去任军主。他因立有军功被任为统军。他又隶属于仆射元纂,镇守恒州。这时,有个叫鲜于阿胡的聚集朔州流亡的百姓南下,成为盗寇,恒州的人也响应他们。贺拔胜与哥哥贺拔允、弟弟贺拔岳走失。贺拔胜南投肆州,贺拔允、贺拔岳投奔尔朱荣。尔朱荣与肆州刺史尉庆宾有矛盾,带着贺拔岳攻陷肆州。尔朱荣得到贺拔胜,十分高兴,说“:我得到你们兄弟三人,平定天下就不在话下了。”他们兄弟三人都投靠了尔朱荣。

这时,杜洛周占据幽州、定州,葛荣占据冀州、瀛州。尔朱荣对贺拔胜说:“井陉这个地方很险要,是我们的东大门,想委屈你去镇守,怎么样?”贺拔胜说“:这是我愿意从命的。”尔朱荣便上表朝廷,让贺拔胜镇守井陉,并把自己乘坐的高头大马,连同装饰有银质的马鞍都送给他。尔朱荣进入洛阳后,他因参与拥立孝庄帝有功,被封为当阳县伯。他跟随元天穆北征葛荣,将葛荣打得大败。这时,杜洛周的余党韩楼在蓟城聚集人马,朝廷任贺拔胜为大都督,镇守中山。韩楼慑于贺拔胜的威名,竟不敢向南进犯。元颢进占洛阳,尔朱荣调来贺拔胜,派他与尔朱兆在硖石渡过黄河。大破元颢的军队,俘获元颢的儿子元冠受,作为前驱进入洛阳。后来他被晋爵为真定县公。

尔朱荣被孝庄帝杀死,贺拔胜与田怡等人奔入尔朱荣的府第。当时,宫廷的大门还没有严加防范,田怡等建议立即进攻宫门。他制止他们说“:天子既然决断大事,一定会有出人意料的计谋,我们的军队数量不多,何必轻举妄动呢?”田怡等人才停止。尔朱世隆连夜离开洛阳,贺拔胜跟随他到达河桥,贺拔胜认为做臣子的没有仇恨国君的道理,便带领他的部下返回都城。孝庄帝十分高兴。尔朱仲远进逼东郡,朝廷命贺拔胜以原来的官职代理骠骑大将军、东征都督,率领骑兵一千人,会同郑先护的军队讨伐尔朱仲远。他被郑先护怀疑,关闭在军营以外,人马没有得到休息。不大一会儿,尔朱仲远的兵马来到,交战不利,只得投降。他又与尔朱氏共同计谋拥立节闵帝,因立有功勋被封为右卫将军。

尔朱氏将要讨伐高欢,贺拔胜归属尔朱度律。尔朱度律与尔朱兆不和,他认为面临敌人而内部却失和,是自取失败,便与斛斯椿一起到尔朱兆的大营讲和,反而被尔朱兆拘禁。尔朱度律很是恐惧,带军退却。尔朱兆准备斩杀贺拔胜,数落他的罪状说:“你杀死卫可环,是罪状之一;天柱大将军死后,你不与世隆等一块来,而却东征尔朱仲远,是罪状之二。我早就想杀你了。”贺拔胜说“:卫可环是国家的叛逆,我们父子一起诛杀他,这是不小的功劳,怎么反而成了罪状?天柱大将军被孝庄帝杀戮,是国君杀臣子,我宁肯负天柱大将军,也不愿背叛朝廷。今天的事,生死由您决定。但是,离敌兵很近,而您却在内部制造摩擦,从古至今,没有不失败的。我不怕死,恐怕您这样作也是很大的失策。”尔朱兆便放走了他。他既被放归,走了一百多里路才追上尔朱度律。高欢攻克相州,兵威越来越盛,于是,尔朱兆及尔朱天光、尔朱仲远、尔朱度律等率军十余万众列阵于韩陵,与高欢决战。尔朱兆率领精锐骑兵冲陷敌阵,出现在高欢军队之后,准备在他的背后发起进攻,尔朱度律妒嫉尔朱兆的骁勇凶悍,害怕他超过自己,所以,按兵不动。贺拔胜看到他们各怀鬼胎,便率领部下向高欢投降。尔朱度律的军队因此退却,尔朱氏的军队便遭到惨败。

太昌初年,朝廷命贺拔胜为领军将军,不久,任侍中。孝武帝准备平定高欢,因贺拔胜的弟弟贺拔岳在关西拥有大批军队,想扩充势力,增加援助,于是便命贺拔胜为都督、荆州刺史、骠骑大将军、开府仪同三司、南道大行台、尚书左仆射。他所向披靡,沔水以北的敌兵被全部扫荡。梁武帝告诫他的儿子、雍州刺史萧绩说:“贺拔胜是北朝的一员骁将,你应该慎重对待他,不要与他死打硬拼。”萧绩便坚守城池,不敢出战。不久,朝廷给贺拔胜晋位为尚书令,晋爵为琅邪公。

齐神武帝高欢与孝武帝有了裂痕,朝廷下诏命贺拔胜带兵返回洛阳,他行至广州,却徘徊不前,而孝武帝已被迫逃向关内。他带兵返回南阳,派右丞相阳休之奉表入关,又命府长史元颖代理州牧,他自己亲率所部,准备西入关中。进至淅阳,朝廷下诏封他为太保、录尚书事。他听说高欢已占据潼关,擒获了毛鸿宾,便退回荆州。州人邓诞抓住元颖,引来高欢的军队。这时,高欢已派行台侯景、大都督高敖曹奔赴荆州,贺拔胜战败,被流矢射中,逃奔梁国。

他在南朝三年,梁武帝对待他非常优厚。他请求带兵向北讨伐高欢,梁武帝没有答应,他便要求北返。梁武帝同意了,亲自在南苑为他送行。他从此以后,每拿起弓箭,看见向南飞来的鸟雀、跑来的野兽,都不射杀,以表达他怀念南朝恩德的感情。到达长安后,他向朝廷谢罪,魏帝握着他的手说:“东汉献帝初平年间被迫向西奔徙,晋怀帝永嘉时不得不南度,汉、晋还是这个样子。事情在天,不是你的过失啊!”便授予他太师的官职。

他与周文帝宇文泰在小关擒获窦泰,进攻弘农;移军河北,俘获郡守孙晏;在沙苑摧毁东魏的军队,追赶败兵至黄河。他与李弼分别进攻河东,平定汾州、绛州。河桥一战,他大破东魏的军队,宇文泰命他收集东魏投降的士兵后撤还。高欢率军进攻玉璧,贺拔胜以前军大都督的身份跟随宇文泰与高欢接战。他看见高欢的旗帜军鼓,非常熟悉,便招募骁勇精锐三千人向高欢进攻。他与高欢在战阵中相遇,他连连喊着自己的名字说:“我贺六浑、贺拔破胡一定要杀死你!”他挺着长矛将高欢追赶了好几里,长矛的锋刃即将刺中高欢,高欢汗流浃背,气息殆尽。恰巧贺拔胜的马被流矢射中,倒地死去,等到副骑赶到,高欢已经逃跑。他叹息说:“今天的事情没有成功,怨我没有带上弓箭,真是天意啊!”

这一年,他在东魏的儿子都被高欢杀害。他悲愤异常,因过于生气而得病,大统十年(544),死在官位上。临终时,他亲手写信给宇文泰说:“我万里策马,回到朝廷,希望与您一起扫除贼寇。今日不幸殒命,目的无法实现。如果死后有知,还希望魂魄飞至敌人的宫廷,以报答朝廷对我的恩遇。”宇文泰看后,流了很长时间的眼泪。

贺拔胜生长在动乱之中,尤其精通武艺。他骑在马上射击飞鸟,十中其五六。宇文泰常说:“将领们与敌人对垒,神色都有所改变,惟独贺拔胜公临阵和平常一样,真是大智大勇啊!”贺拔胜自从担任要职以来,开始喜爱读经史典籍,便招请文人儒士,一起讨论义理。他的性情又通达坦率,轻财好义。去世的时候,只有随身的武器和一千来册图书。

当初,他来到关中,自以为年纪大,官位重,见了宇文泰也不下拜。不久又后悔起来,宇文泰也想和他亲近。后来,他在昆明池参加朝廷的宴会,这时,池中有两只水鸟在游水,宇文泰将弓箭交给他说:“很久不见您射箭了,请射箭助兴。”贺拔胜援弓射箭,一箭将两只鸟都射中,因而他拜谢宇文泰说:“如果让我和您在一起讨伐叛逆,我也会这样。”宇文泰十分高兴,因此对他更加尊重,贺拔胜也竭尽诚心与宇文泰相处。他去世后,朝廷追赠他为太宰、录尚书事,谥号为贞献。周明帝即位第二年,让他配享魏文帝元宝炬的庙庭。

贺拔岳,字阿斗泥,贺拔胜的弟弟。他从小胸怀大志,爱好施舍,喜欢交结读书人。开始,为太学生,长大后能骑马向左右两边射箭,骁勇绝伦。他不读兵书,而谋略却与兵法相符,了解他的人都很惊奇。他与父亲和哥哥一起赴援怀朔,敌兵首领卫可环在城西,离他有三百多步,他凭借城墙掩护射箭,射中了卫可环的臂膀,敌兵十分惊骇。后来,广阳王元深任他为军营中的军主,与他的哥哥贺拔胜一起镇守恒州。州城失陷,他投靠了尔朱荣,尔朱荣任命他为都督。每次在军帐中参与议论进军方略,他的见解都与尔朱荣相吻合。尔朱荣与元天穆准备去匡扶朝廷,向他征求意见,他说“:非常的事情,一定要非常的人来干。将军您兵强马壮,地位和声望都很高,如果首先举起义旗,讨伐逆天背人的奸佞,拯救朝廷的危难,何往而不被攻克?何向而不被摧毁?古人说:‘早晨计谋,不到晚上就会实现;话说出后,不等到去做就能成功。’这正像说的是您要匡扶朝廷的事情啊。”尔朱荣与元天穆互相看着思虑很久,说:“你的这些话真是大丈夫的议论呀。”

不久,孝明帝突然去世,尔朱荣怀疑其中定有缘故,便带兵奔赴洛阳。调拨二千人马归贺拔岳指挥,作为先锋。到达河阴,尔朱荣杀死朝臣,想自己称帝,犹豫未决。贺拔岳便从容劝阻,尔朱荣不久也已省悟,便拥立孝庄帝即位。贺拔岳因决定国策的功劳,被朝廷赐爵为樊城乡男。他跟随尔朱荣打败葛荣,平定元颢,多次升迁,官至左光禄大夫、武卫将军。

这时,万俟丑奴伪称帝号,关中一片骚乱,尔朱荣将派遣贺拔岳前去讨伐,私下对他的哥哥贺拔胜说“:万俟丑奴足可以称得上是一股强劲的敌人,如果贺拔岳前去讨伐不能成功,罪责马上就会降到他的身上;如果一举获胜,恐怕嫉妒和诽谤就会产生。”贺拔胜便请求让尔朱氏的一个人当元帅,让贺拔岳当副帅。尔朱荣很高兴,便命尔朱天光为使持节、大都督、雍州刺史,贺拔岳为左厢大都督,又命征西将军侯莫陈悦为右厢大都督,一起作为尔朱天光的副手,去讨伐万俟丑奴。这时,赤水蜀的敌兵阻断道路,而天光率领的人马不满二千,军队来到潼关,天光面有难色,直到贺拔岳在渭北打败敌兵,军威才为之一振。

这时,万俟丑奴亲自包围岐州,派他的大行台尉迟菩萨、仆射万俟行丑一起进军武功,南渡渭水,进攻魏军大营外围的栅栏。尔朱天光派贺拔岳率一千骑兵救援,尉迟菩萨已攻破栅栏,率领马步两军二万退回渭水以北。贺拔岳率领数十名轻捷骑兵与尉迟菩萨隔着渭水对话,贺拔岳称颂魏朝的威势,尉迟菩萨骄傲自大,命下面的人替他传话,而自己不直接与贺拔岳说话,他手下的人凭借着有河水阻隔,说话很不恭顺。贺拔岳愤怒,举起弓来朝他射去,那个传话的人随着弓弦的响声中箭倒地。这时天已黄昏,双方各自退还。贺拔岳在渭水南岸傍水驻扎,分精兵数十人为一处,根据地形安置。第二天,他率一百多骑兵,隔着渭水与敌兵见面,而且双方一起向东行进。贺拔岳逐渐前进,原先安置的骑兵相继出现,跟着他聚集一起,人数逐渐增加,弄得敌人也估量不出他有多少人马。前行二十多里,到水浅可以涉过的地方,他纵马向东,作出要逃跑的样子。敌人认为他要逃跑,便丢下步兵,派骑兵渡过渭水追击。贺拔岳向东跑了十多里,凭借一道横亘的山岗设置伏兵等待敌人。他身先士卒,迅速出击,敌兵退走。他号令部下,凡是下马的敌兵都不要杀死。敌兵看见,纷纷下马。不大一会儿,俘虏敌兵三千人,马匹也全部得到,并活捉了尉迟菩萨。又引兵到渭水北边,降服敌人的步兵一万多人。

万俟丑奴不久丢弃岐州,向北逃向安定。尔朱天光刚从雍州赶来,与贺拔岳合兵一处。故意散布说,现在天气已经炎热,不是进兵征讨的时候,等到秋天凉爽,再谋图进取。万俟丑奴听说后,便信以为真,把各路人马分散结营驻扎在岐州以北的百里细川。派太尉侯伏侯元进凭险树立栅栏,以作防卫。贺拔岳听说敌人的兵力已经分散,暗中与尔朱天光对他们严加防备。天明,进攻并包围了侯伏侯元进的栅栏,一举攻克,活捉了侯伏侯元进,其余营寨中的敌兵全部投降。他又派轻捷骑兵追击万俟丑奴,到了平凉的长坑,一战就将丑奴抓获,攻克高平城,又俘获了萧宝夤,胜利归来。

敌人的行台万俟道洛退守牵屯,贺拔岳率军进攻,道洛失败,退入陇中,投奔略阳的贼兵首领王庆云。因为万俟道洛异常勇猛,王庆云得到他十分高兴,命他为将军。尔朱天光又与贺拔岳进军略阳,到达王庆云屯居的水洛城。王庆云和万俟道洛频频出城作战,都被捉住,他的部下全部被活埋。三秦、河、渭、瓜、凉、鄯州一带的人都来归降。敌兵首领夏州人宿勤明达降而复叛,贺拔岳讨伐并将他抓获。尔朱天光虽然是元帅,而贺拔岳的功劳最多,朝廷晋封他为樊城县伯。不久,又下诏任他为都督、泾州刺史,晋爵位为公。

尔朱天光回洛阳,派贺拔岳负责雍州的事务。普泰初年,朝廷命他为都督、岐州刺史,晋爵为清水郡公,不久加封为侍中,赐给后部鼓吹的礼遇。又晋位为开府仪同三司,兼任尚书左仆射、陇右行台,仍驻扎在高平。后来,因陇中还有土著人没有归顺,他帮助侯莫陈悦平定,所到之处,土人全部降服。普泰二年(532),他被加封为都督、雍州刺史。尔朱天光准备抗拒齐神武帝高欢,派人向贺拔岳征求意见。他说“:不如暂且镇守关中,以巩固根本。”天光没有听从,后来果然失败。他便率军奔赴雍州,擒获尔朱天光的弟弟尔朱显寿,归顺高欢。

孝武帝即位,加封他为关中大行台。永熙二年(533),孝武帝密令贺拔岳图谋高欢,刺破手指,写成血书,送给贺拔岳。贺拔岳十分害怕,便自己到北部边境,布置将士防守。他率领军队到平凉西界,安扎营寨数十里,借口要在原州牧马,作为自安之计。原先,费也头的万俟受洛干、铁勒的斛律沙门、解拔弥俄突、纥豆陵伊利等人拥众自立,这时都归顺了贺拔岳。秦、南秦、河、渭四州的刺史又会合在平凉,接受贺拔岳的节制。惟有灵州刺史曹泥不接受贺拔岳的召请,却派人与高欢联系。高欢便派左丞翟嵩到关中,离间贺拔岳与侯莫陈悦的关系。永熙三年(534),贺拔岳召请侯莫陈悦在高平会面,准备讨伐曹泥,让侯莫陈悦为先锋。而侯莫陈悦已受高欢指使,想暗中图谋贺拔岳,贺拔岳却毫无觉察。他原先又轻视侯莫陈悦,陈悦便将他诱入自己的军营,一起讨论用兵的事情。陈悦诈称自己肚子疼,站起来慢慢走开,让他的女婿元洪景在军帐中将贺拔岳杀死。朝野上下听到他被杀害的消息,无不痛心惋惜。朝廷赠给他侍中、太傅、录尚书事、都督关中二十州诸军事、大将军、雍州刺史等封号,谥号为武壮。翟嵩向高欢复命,高欢走下座位指着他的面颊说:“去掉我心头之病的是你呀,我什么时候也忘不了你!”后来,贺拔岳的部下收葬了他的尸体,埋葬在雍州北面的石安原,用的是王一级的葬礼。

侯莫陈悦,代地人。父亲婆罗门为驼牛都尉,所以,他在河西长大。喜好打猎,善于骑马射箭。适逢牧民反叛,他便投奔尔朱荣。尔朱荣任他为府长流参军。孝庄帝初年,他被朝廷任命为金紫光禄大夫,封为柏人县侯。

尔朱天光讨伐关西,尔朱荣命侯莫陈悦为尔朱天光的右厢大都督。西伐成功的情形,与尔朱天光和贺拔岳的情况大致相同。他被朝廷任命为鄯州刺史。尔朱荣死后,他跟着尔朱天光到达陇地。东海王元晔即皇帝位,给他晋爵为公,改封为白水郡公。普泰时,任秦州刺史。尔朱天光率军东进,将要抵抗高欢,他与贺拔岳都离开陇中响应高欢。到达雍州,适逢尔朱氏失败。永熙初年,朝廷加封他为开府仪同三司、都督陇右诸军事,仍兼任秦州刺史。

永熙三年,贺拔岳召请他一起讨伐灵州刺史曹泥。他诱杀了贺拔岳,贺拔岳的部将逃散,他派人安抚,众人都畏惧服从。他心里很犹豫,不立即安抚接纳,仍回到陇地,驻扎在水洛城。贺拔岳的部下将士聚集在平凉,准备向他进攻。周文帝宇文泰这时任夏州刺史,贺拔岳的部下派人迎接他。宇文泰到平凉,便统领贺拔岳的部下及家属进入高平城,以自我保护。宇文泰又率领众人入陇讨伐侯莫陈悦,他听说后,弃城向南占据山水险要地势。他先召请南秦州刺史李景和。当夜,景和派人到宇文泰那里,宇文泰秘密同意景和假装投降。第二天日暮,景和便约束侯莫陈悦的部下,让他们骑上驴和骆驼,说:“侯莫陈悦有命令,想回到秦州,坚守城池以抗拒敌兵。”又哄骗陈悦帐下的人,说:“侯莫陈悦想回秦州,你们为何还不赶快准备?”众人都信以为真,互相惊扰,纷纷奔向秦州。景和先一步来到秦州,站在城门上慰问劝说他们。侯莫陈悦的部下互相离散,都猜测怀疑周围的人,不让别人靠近自己。侯莫陈悦与他的二弟、儿子,以及杀害贺拔岳的八九个人,离开军队逃走。一连好多天他们都来回徘徊,不知道应该到哪里去。左右的人劝他到灵州,他却疑而不决,说是到陇地怕别人看见,便将马匹放入山中,让随从他的人都步行。他自己骑一头骡子,想往灵州去。中途看到追赶他的骑兵将要到来,便自缢在山野中。他的弟弟、儿子和部下,都被捉拿杀死。惟有参与谋杀贺拔岳的中兵参军豆卢光逃至灵州,后来又奔向晋阳。

侯莫陈悦自从杀害贺拔岳以后,精神恍惚,失去正常。他常说:“我一入睡就梦见贺拔岳对我说‘:老兄你想到哪里去?’便追赶我,不让我安生。”因此,常不自安,直到失败死去。

雷绍,字道宗,武川镇人。九岁失去父亲,有臂力,善于骑马射箭。十八岁,任给事镇府,曾出使洛阳,看见京都礼义的美好,回来对同僚们说:“我们只知道崇尚武功,守卫边防,以追求功名富贵。不料想文学才是处世的无价之宝呀。今生不学习,就好像仍住在洞穴里,能见到什么呀?”他便离开军队,辞别母亲,拜师求学。一年时间,通达了《孝经》、《论语》的内容。曾读书读到人的道德没有大于孝敬父母的,便扔下书卷叹息说:“我离开家,不去赡养母亲,不是做儿子的道理啊!”便立即回家耕田养母。母亲去世,他极度悲哀,身体消瘦,因此出名。镇将召请他,任为镇佐。

后来,他跟随贺拔岳到处征战,任长史。贺拔岳每遇重大问题,常常先征求他的意见后再干。高欢起兵,贺拔岳耻于在他之下。雷绍便劝贺拔岳迎接孝武帝到长安,以朝廷的名义讨伐叛逆。贺拔岳说:“这是我的本意啊!”后来,贺拔岳听信将领们的话,想保有关中,坐观关外战争的成败。雷绍看到自己的意见不被采纳,便请求到边境州郡任职,以建功立业。贺拔岳对他说“:你有辅助全局的能力,应当管辖一个大州。”便呈报朝廷,任命雷绍为京兆太守。他在任上,政治清平,处事公道,很得人心。

在郡任职一年多,贺拔岳被侯莫陈悦杀害。早先,他见贺拔岳多次与侯莫陈悦宴饮交谈,曾对贺拔岳说:“您和侯莫陈悦打交道,可要谨慎啊。”贺拔岳没有听从。后来,果然被害。他闻讯后放弃本郡,骑马赶赴贺拔岳的军中,与寇洛等将领一起迎来宇文泰。侯莫陈悦被平定,他因为立功被授予大都督、凉州刺史。他请求率所带领的军队帮助宇文泰向东讨伐高欢,要求单骑回州。州刺史李叔仁已拥州独立,背叛朝廷,他只好归来。永熙三年(534),朝廷任命他为渭州刺史。晋爵为昌国伯。当初,他任贺拔岳的长史,宇文泰任贺拔岳的左丞。宇文泰官居相位后,常以有感情的旧交对待他。他死在渭州刺史的任上。

雷绍喜好施舍周济他人,他的俸禄和朝廷的赏赐都分给亲友故交,死的时候,家里竟没有替他办丧事的财产。他信奉道教和佛教,临终对儿子说:“咱们家乡埋葬人,一定要杀大马祭殉。这对于死者没有什么好处,你应该停止。装殓时给我穿上平时的衣服就行了,丧事一定要省俭。”他被埋葬在长安,天子也穿上素洁的衣服亲自祭吊,赠封他为太尉,并赐给棺木。

毛鸿宾,长得大鼻子大眼睛,满脸的络腮胡须,又黑又胖,面貌形状十分怪异,氐族和羌族的人看见他都很害怕。他很有胆略,又善于骑马射箭;倜傥洒脱,不拘小节。在兄弟当中,他最为轻财好施。他的哥哥毛遐虽说较早出来做官,但名望却在他之下。盗贼突起,他被乡亲们推为盟主,常与毛遐配合,一个坚守后方,一个出击作战。后来,他被朝廷封为岐州刺史、散骑常侍、开国县侯。毛遐笑着对他说:“讨伐敌寇的功劳,我不在你的后面。至于朝廷的封赏,你却比我的重。这大概是依靠道德帮助别人方面我不如你的缘故。”孝明帝因鸿宾平定的地方很多,便改北地郡为北雍州,命他为刺史。朝廷下诏说“:用这种方法使你锦上添花,增加荣耀啊。”又改三原县为建中郡,以表彰他们兄弟的功劳。

参考资料:

1、佚名.道客巴巴.http://www.doc88.com/p-0714362175728.html

©国学猫 皖ICP备18026045号-3
皖公网安备 34011102003303号