钱思公虽生长富贵,而少所嗜好。在西洛时,尝语僚属言:“平生惟好读书,坐则读经史,卧则读小说,上厕则阅小辞,盖未尝顷刻释卷也。”谢希深亦言:“宋公垂同在史院,每走厕必挟书以往,讽诵之声琅然,闻于远近,亦笃学如此。”余因谓希深曰:“余平生所作文章,多在三上,乃马上、枕上、厕上也。”盖惟此尤可以属思尔。
译文及注释
译文
钱思公虽然出身在富贵之家,但是没有什么喜好。在西京洛阳曾经告诉下属的官吏:“我这一生只喜欢读书,坐着的时候就读经书和史书,躺在床上就读各种杂记的书籍,上厕所的时候就读短小的诗词、小令。大概从来没有半刻放下书的时候。”谢希深也说:“ 同在史院的宋公垂,每当去厕所都夹着书,诵读的声音清脆,远近都能听到,也是如此的好学。”我于是告诉谢希深说:“我一生所写的文章,多是在‘三上’,就是马背上、枕头上、厕座上。大概只是因为只有这些时候才可以构思吧。”
注释
钱思公:即钱惟演,北宋“西昆体”代表作家之一,吴越王钱俶的第二子,后随父降宋。宋景祐中以枢密副使任西京留守。下文提及的谢希深(谢绛)、宋公垂(宋绶)也以文学知名一时。
虽:虽然。
西洛:西京洛阳。
尝:曾经。
语:对……说。
僚属:官府的佐助官。当时,欧阳修、谢绛等都是钱惟演的僚属。
经史:经书和史书。
小辞:指短小的诗词。
未尝:从来没有。
释:放下。
谢希深:即谢绛,欧阳修的朋友。
宋公垂:即宋绶,家富藏书,以读书敏慧强记而著名。
讽:不看着书本念,背书。
琅然:声音清脆。
笃学:十分好学。
因:于是。
盖:大概。
属(zhǔ)思:构思。
猜您喜欢