虚室有秦筝,筝新月复清。
弦多弄委曲,柱促语分明。
晓怨凝繁手,春娇入曼声。
近来唯此乐,传得美人情。
译文
我简陋的屋中有秦筝,秦筝崭新而月光更明亮。
弦柱弹奏曲调跌宕曲折,节奏急促,旋律分明。
责怪埋怨要运用变化复杂的手法,而娇艳的女子与拉长的声音更相衬。
最近只有这项乐趣,去传递高尚的人的感情。
注释
搊(chōu)筝:指用手指尖弹奏的筝。搊,弹拨。筝:这里指秦筝。秦筝,古代弦乐器的一种。
虚室:指空室、陋室或净室。
新:崭新。
清:形容清澈明亮的样子。
弄:弹奏。
委曲:弯曲,曲折。
促:形容弹秦筝时节奏急促的样子。
分明:指清楚、明显。
怨:不满。
繁手:指弹奏乐器的一种变化复杂的手法。
曼声:指拉长声音或拖长声音。
娇:娇艳,形容娇嫩而艳丽的样子。
入:与……相适应。
近来:指过去不久到现在的一段时间。
唯:单单,只是。
传:传达。
情:情绪,感情。
《观搊筝》是一首五言律诗。诗的首联写秦筝在陋室中光洁、雅致的模样;颔联形容秦筝弦多、音域广,能细腻表达曲折情感,而筝柱调整使音阶分明、话语清晰;颈联说需要通过繁复手法与曼妙女声才能表现筝声之美;尾联强调秦筝在情感表达上的独特魅力。全诗描写出秦筝的美妙与独特之处,赞美了其艺术价值与文化内涵。