后赵王勒悉召武乡耆旧诣襄国,与之共坐欢饮。初,勒微时,与李阳邻居,数争沤麻池相殴,阳由是独不敢来。勒曰:“阳,壮士也;沤麻,布衣之恨;孤方兼容天下,岂仇匹夫乎!”遽召与饮,引阳臂曰:“孤往日厌卿老拳,卿亦饱孤毒手。”因拜参军都尉。《资治通鉴》

译文及注释
译文
后赵王石勒把武乡全部的年高望重者召到襄国,和他们坐在一起畅快宴饮。当初,石勒身份卑微低贱时,和李阳是邻居,多次因争夺沤麻的池子相互殴斗,因此只有李阳因此不敢来。石勒说:“李阳是勇士。当初因沤麻结恨,是我做平民时结下的恩怨,孤正准备兼并天下,怎会记恨一个普通百姓呢?”于是急速征召李阳前来参加宴饮。石勒挽着李阳的胳臂说:“孤过去饱受您的老拳,您也饱尝了我的毒手。”随后任命李阳为参军都尉。
注释
悉:全,都。
耆旧:年高望重者。指六十岁以上的老人。
诣:到。
微:贫贱。
数:屡次,多次。
沤麻:将麻茎或已剥下的麻皮浸泡在水中,使之自然发酵,达到部分脱胶的目的。
殴:打架,斗殴。
布衣:麻布衣服,借指平民。
引:拉,牵引。
拜:任命。
简析
此文写出后赵王石勒非凡的胸襟与气度。他召见武乡年高望重者宴饮,不计前嫌,邀请昔日斗殴邻居李阳共饮,并以幽默化解旧怨,彰显其宽宏大量与用人之明——石勒以天下为己任,不念个人旧仇,体现了领袖的豁达与智慧;同时,任命李阳为参军都尉,展现出他高超的驭人术和高广的胸襟。
猜您喜欢