黄云连白草,万里有无间。
霜冷髑髅哭,天寒甲胄闲。
马嘶经战地,雕认打围山。
移戌腰金印,将军度玉关。
译文
黄色的云连接着白色的草,绵延万里没有尽头。
秋霜寒冷,髑髅似乎在哭泣,天气寒冷,战甲闲置。
战马嘶鸣在曾经的战场,雕盘旋辨认着围猎的山。
调防的将士腰佩金印,将军率军跨越玉门关。
注释
黄云:边塞之云。塞外沙漠地区黄沙飞扬,天空常呈黄色,故称。
髑髅:头骨。多指死人的头骨。
甲胄:铠甲和头盔。
金印:旧时帝王或高级官员金质的印玺。
玉关:即玉门关。
《塞上曲》是一首五言律诗。诗的首联以黄云与白草相连的景象,展现出边疆广袤无垠、荒凉萧瑟的特点;颔联通过“霜冷”与“天寒”的描写,进一步渲染了战场的凄冷氛围;颈联通过动物的行为,展现了战场的痕迹与战士的英勇;尾联以将军的形象作为全诗的高潮与总结。这首诗描写了边塞生活的艰辛以及战场上的景象,表达出对边疆战士的敬仰与赞美之情。
予尝有幽忧之疾,退而闲居,不能治也。既而学琴于友人孙道滋,受宫声数引,久而乐之,不知其疾之在体也。夫疾,生乎忧者也。药之毒者,能攻其疾之聚,不若声之至者,能和其心之所不平。心而平,不和者和,则疾之忘也宜哉。
夫琴之为技小矣,及其至也,大者为宫,细者为羽,操弦骤作,忽然变之,急者凄然以促,缓者舒然以和,如崩崖裂石、高山出泉,而风雨夜至也。如怨夫寡妇之叹息,雌雄雍雍之相鸣也。其忧深思远,则舜与文王、孔子之遗音也;悲愁感愤,则伯奇孤子、屈原忠臣之所叹也。喜怒哀乐,动人必深。而纯古淡泊,与夫尧舜三代之言语、孔子之文章、《易》之忧患、《诗》之怨刺无以异。其能听之以耳,应之以手,取其和者,道其湮郁,写其幽思,则感人之际,亦有至者焉。
予友杨君,好学有文,累以进士举,不得志。及从荫调,为尉于剑浦,区区在东南数千里外.是其心固有不平者。且少又多疾,而南方少医药。风俗饮食异宜。以多疾之体,有不平之心,居异宜之俗,其能郁郁以久乎?然欲平其心以养其疾,于琴亦将有得焉。故予作《琴说》以赠其行,且邀道滋酌酒,进琴以为别。