jiāng江shàng上jì寄bā巴dōng东gù故rén人--lǐ李bái白
hàn汉shuǐ水bō波làng浪yuǎn远,,wū巫shān山yún云yǔ雨fēi飞。。
dōng东fēng风chuī吹kè客mèng梦,,xī西luò落cǐ此zhōng中shí时。。
jué觉hòu后sī思bái白dì帝,,jiā佳rén人yǔ与wǒ我wéi违。。
qú瞿táng塘ráo饶jiǎ贾kè客,,yīn音xìn信mò莫lìng令xī稀。。
译文
我这里的汉水滔滔流向天际,你那里的巫山则是云起雨飞。
作客江夏,夜梦欲醒时分,已是东风劲吹,残月西落。
一觉醒来就想起在白帝城与你相处的美好时光,如今你我却天各一方。
瞿塘峡有许多客商来来往往,希望你我常常通信,不要让它逐渐稀少。
注释
江上:指位于长江南岸正对汉水人江口岸的江夏城。
巴东故人:当指李白当年客居夔州时结交的朋友。
巴东:指夔州,天宝元年(742)改为巴东郡,治所在今湖北秭归县。
汉水:长江支流,源出陕西省宁强县,东南流经陕西南部、湖北西北部和中部武汉市入长江。
巫山:在今重庆巫山东南,山的东部在巴东境内。
白帝:白帝城,故址在今重庆奉节自帝山上,东汉公孙述所建。
佳人:指巴东故人。违:离别。
瞿塘:瞿塘峡,此代指长江三峡。饶:多。
贾客:指来往于峡江做买卖的商人。
参考资料:
1、管士光.李白诗集新注:生活·读书·新知三联书店,2014.01:301
2、罗承勇.夔州诗百首赏析(图文典藏本):重庆出版社,2007.12:17
3、章培恒 等.古代文史名著选译丛书·李白诗选译(修订版):凤凰出版社,2011.05:16-17
这首诗的首联场景恢弘,以“汉水波浪”和“巫山云雨”暗喻诗人自己与巴东故人各自所在地域。此时诗人已到江夏,江夏所在地,正对汉水人江口岸,而巴东故人却在为巫山云雨所阻隔之夔州城。一“远”一“飞”,描画出二人分手之后,各自身处异地,为峡江大山阻隔的情形。
颔联二句,诗人言说自己作客江夏,夜梦欲醒时分,已是东风劲吹,残月西落。
颈联接颔联,续写醒来之后,便想起在夔州白帝城与老朋友相处的美好时光,但如今却与老朋友离别,天各一方。
尾联二句,谆谆嘱咐远在夔州的老朋友,一定要随时通音信,不要让它逐渐稀少了,而来往于峡江瞿塘做买卖的商人很多,捎带音信也是很容易的。
五言律诗,在李白的全部诗作中并不多见。这首《江上寄巴东故人》,虽对仗不甚工稳,但气象宏大,仍不失为佳篇。
参考资料:
1、罗承勇.夔州诗百首赏析(图文典藏本):重庆出版社,2007.12:17
这首诗是开元十四年(公元726年),李白初游湖北汉水流域时为表达对友人的思念,创作并寄给蜀地老朋友的作品。
参考资料:
1、章培恒 等.古代文史名著选译丛书·李白诗选译(修订版):凤凰出版社,2011.05:16-17