这个秃奴,修行忒煞。云山顶上空持戒。一从迷恋玉楼人,鹑衣百结浑无奈。
毒手伤人,花容粉碎。空空色色今何在。臂间刺道苦相思,这回还了相思债。
译文
这个秃和尚,修行真是太装模作样了。在云山顶上的寺庙里,白白守着佛门戒律。自从迷上了那富贵人家的女子,最后落得衣服破得打满补丁,一点办法都没有。
他用狠毒的手段害人,把那女子的美丽容貌毁得粉碎。从前挂在嘴边的那些佛门道理,现在哪里还看得见。他胳膊上还刺着 “苦相思” 三个字,这回总算还清了这笔因相思惹下的孽债。
注释
秃奴:对僧人的蔑称。
持戒:遵行戒律。
鹑衣:破烂的衣服。
空空色色:泛指佛门道理。
此词以强烈反差写僧人堕落的行迹,先点其在云山顶 “空持戒” 的虚假修行,再写迷恋女子后困窘之态,更以 “毒手伤人” 显其狠戾,用 “空空色色” 反讽其背离佛教教义。末句既点出其情欲执念的印记,又暗合因果,寥寥数语戳破假道学面目,讽刺尖锐,将僧人从伪善到作恶再到偿债的过程浓缩其中,形象鲜明且力道十足。
此词或为苏轼记录市井见闻之作,也可能源自民间流传的僧俗故事改编。
皖公网安备 34011102003303号