sòng送zhāng张pàn判guān官fù赴hé河xī西--wáng王wéi维
dān单chē车céng曾chū出sāi塞,,bào报guó国gǎn敢yāo邀xūn勋。。
jiàn见zhú逐zhāng张zhēng征lǔ虏,,jīn今sī思huò霍guān冠jūn军。。
shā沙píng平lián连bái白xuě雪,,péng蓬juǎn卷rù入huáng黄yún云。。
kāng慷kǎi慨yǐ倚zhǎng长jiàn剑,,gāo高gē歌yī一sòng送jūn君。。
译文
单车独行远出塞外,报效国家岂敢企求功勋。
过去追随张飞那样的将军,现在追慕霍去病那样的人。
平坦的沙漠连着漫天的积雪,被风卷起的蓬草飞入黄云之中。
我情绪激昂地倚着长剑,高声歌唱着送您远去。
注释
张判官:名不详。判官,唐节度使僚属有判官两人,掌分判兵、仓、骑、胄四曹之事。河西:即河西节度,景云元年(710)始置,治所在凉州(今甘肃武威)。
单车:单车独行,不带随从。
敢:岂敢。
邀勋:企求功勋,贪图功名。
见(xiàn):同“现”。逐:追随。
张征虏:指三国蜀国名将张飞。刘备占领荆州后任命张飞为宜都太守、征虏将军,封新亭侯。此借指猛将。
思:追慕。
霍冠军:指西汉名将霍去病。霍去病前后六次出击匈奴,斩获十余万人,立下赫赫战功,被封冠军侯。事见《史记·卫将军骠骑列传》。
蓬:蓬草。其根短,秋枯时,风卷而飞。
倚长剑:拄长剑,或释为佩长剑。
高歌:高声歌唱。
参考资料:
1、王启兴.校编全唐诗(上)[M].武汉:湖北人民出版社,2001:473-474
2、张 晨.王维诗全鉴[M].北京:中国纺织出版社,2020:108-109
此诗写送友人张判官赴河西从军的情景,表现了诗人对朋友报国之心的理解与支持,赞赏了朋友不畏艰险的勇气。全诗情景交融,对仗工整,意境开阔,格调激昂。
诗首联并未如一般送别诗那样写送别的场景和惜别的情绪,而是写张判官一心为国平定边疆,并不是为个人功利单车千里出塞,描绘了一个单车赴边,为国建功立业的英雄形象。
颔联以“张征虏”“霍冠军”的典故作对,使得诗句非常工整。这两位将军除了功业卓著以外,还有着性格上的共同点:勇猛过人。诗人认为,张判官也是一位猛士,他追随张征虏,又思慕霍将军。可谓是豪情满怀,志存高远。
颈联描写壮丽的塞外之景:浩瀚的沙漠望不到边,更远的边疆是被白雪覆盖的,气候寒冷恶劣的地方。蓬草被高高地吹到云彩中,但塞外的云彩并不是美丽的白云,天空中飘浮着大量沙尘。景色壮丽开阔,却也分外荒凉。在写赴河西旅途艰辛的同时,人物也便置于这雄浑壮远的画面之中。
尾联并没有承接颈联的诗意,而是另起一笔,写诗人送别朋友的情景。朋友要去条件艰苦的地方,但诗人并没有感到悲伤,反而慷慨高歌为他壮行。如此展开结句,既写出了诗人对朋友报国之心的理解与支持,又侧面写出了朋友不畏艰险的勇气。
参考资料:
1、张 晨.王维诗全鉴[M].北京:中国纺织出版社,2020:108-109
这首送别之作或作于安史之乱前。王维的朋友张判官即将奔赴河西节度使治所,王维在送行友人出塞之际,创作的了这首诗。
参考资料:
1、张 晨.王维诗全鉴[M].北京:中国纺织出版社,2020:108-109