dōng东yáng阳xī溪zhōng中zèng赠dá答shī诗èr二shǒu首··qí其èr二--xiè谢líng灵yùn运
kě可lián怜shuí谁jiā家láng郎??yuán缘liú流chéng乘sù素gě舸。。
dàn但wèn问qíng情ruò若wèi为,,yuè月jiù就yún云zhōng中duò堕。。
译文
可爱哟,这是谁家的少年郎?顺着河流乘坐白篷之船。
若要问我的心情如何,你看那月亮已向云中落下了。
注释
素舸(gě):不加雕饰的大船。素,白也,这宜指白帆、白篷之船。
若为:若何,如何。
就:从,自。
参考资料:
1、李运富编注.谢灵运集:岳麓书社,1999年08月:115
这一首诗乃是女子的应答。
“可怜谁家郎?缘流乘素舸。”可爱哟,谁家的小伙子?在江中驾驶着那白帆船。这两句与上首对应的两句只是变换了三个字,其余都是相同的。民间对歌多是如此,对歌的人往往接过挑歌的人的歌词稍作变换就脱口而出,显得机敏而风趣。这里以“郎”称呼对方,已露爱悦。在古代女子看来,男子肤色白、饰物白就是美,在诗中常见有称美“白面郎”、“白帽郎”、“白马儿”的语句。这里的“素舸”也是带有很浓的感情色彩的。她看到可爱的少年乘坐素舸,又听到他以热烈的情歌相赠,可以相见心中必是欣喜非常的。
“但问情若为,月就云中堕。”这是说:要问我的心情怎么样,你看那月亮已向云中落下了。这是一句隐语。上首男子以月比女子,这里女子应当也是以月比自已,向云中落下,意谓并非遥远不可得,已是来到你面前了。还有一种理解,认为月堕天黑,正好幽会。这也可以说得过去。不管如何理解,这都是情许的表示。听话听音,素舸郎听到女子这深情的歌唱,一定会欣喜若狂的。
参考资料:
1、吴小如等.汉魏六朝诗鉴赏辞典:上海辞书出版社,1992年9月:699-700
这组诗大概作于公元423年(景平元年)秋,谢灵运辞官由永嘉郡返故乡途中。这首诗是作者途中经过东阳溪时,见青年男女用对歌的形式来表达爱慕之情所写下。本首是其中的第二首。
参考资料:
1、李运富编注.谢灵运集:岳麓书社,1999年08月:115