池阳今日似渔阳,大变凶年作小康。
江路静来通客货,郡城安后绝戎装。
分开野色收新麦,惊断莺声摘嫩桑。
纵有逋民归未得,远闻仁政旋还乡。
译文
今天的池阳就像拨乱反正的渔阳一样,由荒年饥岁之地彻底转变为政教清明、人民安康的乐土。
江上水路平静,旅客和货物畅通无阻。郡城社会安定,再也看不到军人的身影。
田野的颜色因为新麦收割,(由于麦子和草木颜色不同)似乎被分隔开来。人们都忙着采摘嫩柔的桑叶养蚕,黄莺的歌唱也因为受到惊吓而中断。
即使由逃亡的百姓还没能回来,当他们在远方听到您仁慈的政治措施后一定会即刻还乡的。
注释
池州:别名贵池、秋浦,位于今安徽省西南部。唐元和年间(806—820),改池州为池阳郡。
牧:古代州的长官。《礼记·曲礼》:“九州之长入天子之国,曰牧。”
渔阳:战国燕置渔阳郡,秦、汉治所在渔阳 (今北京市密云县西南)。《史记·陈涉世家》:“ 二世元年七月,发閭左适戍渔阳 ,九百人屯大泽乡 。”唐玄宗天宝元年改蓟州为渔阳郡 ,治所在渔阳 (今天津市蓟县)。 唐·杜甫《后出塞》诗之四:“ 渔阳豪侠地,击鼓吹笙竽。”
凶年:荒年。
小康:儒家理想中的所谓政教清明、人民富裕安乐的社会局面,指禹、汤、文、武、成王、周公之治。低于“大同”理想。见《礼记·礼运》。后多指境内安宁,社会经济情况较好。
绝:尽。
戎装:军装,此处借以代指军人、军队。
嫩柔:形容词活用为名词,嫩柔的桑叶。
纵:即使。
逋(bū) 民:逃亡在外的人。逋,逃亡,也引申指逃亡在外的人。
仁政:儒家的政治主张。认为统治者宽厚待民,施以恩惠,有利争取民心。这种思想主要宣扬"民贵君轻","人性本善"理论。也指仁慈的政治措施。
旋:不久,即刻。
《献池州牧》是一首七言律诗。诗的首联展示了地方由乱至治的显著变化,突出政治清明、民生改善的成果;颔联描绘江面安宁、商旅无阻的景象,以及郡内和平无战事,军队不再频繁出现的社会状态,进一步强化了治世安宁的主题;颈联展现了农业生产的恢复与繁荣;尾联以逃亡百姓未归但闻政善即愿归乡的设想,间接赞扬了当政者的仁政。全诗语言清新和畅,是一曲讴歌太平世道、赞美有为官员的赞歌。