青文胜,字质夫,夔州人。仕为龙阳典史。龙阳濒洞庭,岁罹水患,逋赋数十万,敲扑死者相踵。文胜慨然诣阙上疏,为民请命,再上,皆不报。叹曰:“何面目归见父老!”复具疏,击登闻鼓以进,遂自经于鼓下。帝闻大惊,悯其为民杀身,诏宽龙阳租二万四千余石,定为额。邑人建祠祀之。妻子贫不能归,养以公田百亩。万历十四年诏有司春秋致祭,名其祠曰“惠烈”。

译文及注释
译文
青文胜,字质夫,夔州人。担任龙阳县令属官的官职。龙阳毗邻洞庭湖,每年遭遇水灾,拖欠赋税几十万,受鞭挞之刑而死的老百姓接连不断。青文胜一副情绪激昂的样子,来到宫门外呈上奏章,(想)为百姓解除疾苦,再三上书,(皇帝)都不答复。青文胜叹息说:“我有什么脸面回去见父老乡亲们啊!”(于是)又一次准备了奏章,敲击登闻鼓要上诉,最终在鼓下上吊自尽。皇帝听闻(这件事)后十分惊讶,同情他为了百姓而牺牲了自己,下令宽贷龙阳赋税二万四千多石。乡里人建立了祠堂来祭奠青文胜。文胜的妻子和孩子因为贫困不能返乡,乡里决定用百亩公田奉养她。万历14年,皇帝下昭给有关部门,要他们为文胜做春秋祭奠,并赐谥号“惠烈”。
注释
夔州:古州名,在今四川境内。
仕:做官。
龙阳:古县名,在今湖南境内。
典史:县令的属官。
濒:濒临。
罹:遭遇。
逋赋:拖欠赋税。
敲扑死者:受鞭挞之刑而死的人。
慨:情绪激昂。
诣:到······去。
阕:宫殿外的望楼。此指宫门外。
疏:给皇帝的奏章。
不报:不答复。
具:准备。
登闻鼓:古代统治者为了表示听取臣民谏议之言或怨抑之情,特在朝堂外所悬之鼓。
遂:终,最后。
自经:自杀。
悯:同情。
诏宽:皇帝下令宽贷。
邑:乡里。
祀:祭。
妻子:妻子和孩子。
名:名字。
简析
此文以青文胜舍身救民之事,彰显古代清官“以死谏君”的忠烈精神。开篇点明龙阳水患频发、赋税酷烈之危局,凸显民生疾苦。青文胜三度冒死上疏,表现出其忧民之切、赴死之决,他将个人生死与百姓存亡紧密相系,具有“杀身成仁”的儒家气节。结局“帝悯其诚”而减免赋税、建祠定祭。全文以简朴史笔记叙始末,寄寓对为民请命者的深切礼赞。
猜您喜欢