闲夜思君坐到明,追寻往事倍伤情。
同登科后心相合,初得官时髭未生。
二十年来谙世路,三千里外老江城。
犹应更有前途在,知向人间何处行。
译文
夜深人静时分思念你直至天明,回忆往昔更添无尽伤感。
我们一同科举及第后心心相印,初任官职时还都年少未显成熟。
二十年间我已熟知人间的沧桑,远离故土三千余里,老于江边之城。
想必未来仍有前程可期,只不知在人世间该何去何从。
注释
闲夜:寂静的夜晚。
伤情:伤感。
相合:彼此一致;相符。
髭:嘴上边的胡子。
此诗以“思君”起笔,借深夜独坐的孤寂牵出往昔回忆,将同登科第的意气、初入仕途的青涩与二十年世路奔波、远隔千里的老境形成鲜明对照,满含时光沧桑与对故友的牵挂。全诗不耽于怀旧,尾联转而叩问前路,在对人生境遇的感慨中藏着迷茫与期许,情感沉郁却不颓丧,将个人际遇与岁月流转的怅惘写得真切自然,余味悠长。
皖公网安备 34011102003303号